Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› Имена в книгах 2: Особенности и трудности перевода

Электровеничка
post 11 окт 2020, 11:55
Сообщение №51 (ссылка)

не золотой червонец, чтобы нравиться всем:)
пользователь
» обо мне «
дневник
Сообщений: 14597
Регистрация: 20.03.13
Хмельницкий

Ксения 03.01.2006
Мы тут во Львов на пару дней ездили, останавливались в одном симпатичном хостеле недалеко от центра. Так там в "гостиной" на книжной полке я случайно обнаружила потрепанную книжицу с началом, но без конца (первые, наверное, глав 18 или 20) - польский перевод "Унесенных ветром" :) У Селины Винявской, как и у других ее коллег-земляков, отношение к переводу имен довольно-таки залихватское, очень многие имена полонизировались :blush: Подозреваю, что Gerald там читается не "Джеральд", а "Геральд". Полное имя главной героини Кэти Скарлетт - Катажина Скарлетт, настоящее тети Питтипэт (Сара Джейн) - Сара Янина. Младшие сестры О'Хара Сьюлин (Сьюзен Элинор) и Кэррин (Кэролайн Айрин) превратились в Зуэлу (Зузанна Элеонора) и Карину (Каролина Ирена). Пьер Робийяр и дядюшка Питер оказались тезками - оба именуются Петрами (Piotr) :), а братья Джеральда Джеймс и Эндрю - Якуб и Анджей.
Ну и далее - душечка Мелли, Мелани Уилкс, стала Мелей, Меланией. Джон - Ян, Том (Слэттери) - Томаш, Тобиас - Тобиаш, Джонас - Йонаш, Кэтлин - Кася, Пол - Павел, Генри - Хенрик, Чарльз - Кароль и Каролек... Но вот вторая сестра Эшли, которую в переводе Озерской называют Милочкой Уилкс, осталась Хани, а Мамушка - Мамми. И Белл Уотлинг (она же Красотка) - всего лишь Белла.

Отредактировано: Электровеничка в 12 окт 2020, 08:47
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Электровеничка
post 12 окт 2020, 09:09
Сообщение №52 (ссылка)

не золотой червонец, чтобы нравиться всем:)
пользователь
» обо мне «
дневник
Сообщений: 14597
Регистрация: 20.03.13
Хмельницкий

Ксения 03.01.2006
Просмотрела потом наш перевод "Унесенных..." издания 1992 года. Ростислав Доценко с отдельными именами-прозвищами поступил почти так же, как и Татьяна Озерская: т.е Mammy - Мамка, Honey - Душка, Belle - Краля. Правда, в украинском переводе W передается как В, а H - как Г, так что Вілкс, Вотлінґ и О'Гара. И кроме того, в русском и польском переводе прозвище старой тетушки Чарльза Гамильтона Питтипэт ("топот ножек"), она же Питти, - осталось неизменным, а у Доценко эта чувствительная старая дева "міс Туп" или полностью "міс Дріботуп" :D
Что до обращений - мистер, миссис и мисс и в русской, и в украинской версии, это у поляков пани и панове - так что Рэтт выкупил на благотворительном аукционе танец "пани Карольовой Гамильтон" ;)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
2 посетителей читают эту тему (2 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

 


Анонсы статей
Черты лица и характер: есть ли взаимосвязь?
Первое, на что мы обращаем внимание при встрече с незнакомым человеком, — это черты и выражение его лица. У кого-то «умные» глаза, «хищный» острый нос,...
Не пропусти праздничный квест от конкурса «Рисуем вместе с Комус»
2-4 октября 2020 года на официальном сайте конкурса «Рисуем вместе с Комус» будет работать первый в истории праздничный онлайн-квест. К участию приглашаются...
Стихи и запоминалки по русской грамматике
В подборку вошли запоминалки и стихи про основные правила русской грамматики: правописание гласных в словах, непроизносимых согласных, частиц, а также...
«Ваш ребенок в опасности»: что делать, получив такое сообщение с незнакомого номера
Каждому их нас хоть один раз поступали звонки на мобильный телефон с информацией о том, что была зафиксирована попытка взлома банковской карты, а то и...
Реклама
Последние сообщения
Скин форума: Перейти на версию для мобильных
Сейчас: 28 окт 20, 05:16
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных