Каскадный ·
[ Стандарт ] ·
Линейный+
новый перевод книг о Гарри Поттере, а Вам понравилось?
катюнz |
8 мар 2015, 22:34
|
мамаша
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09 Россия
Варежка 2002
Тапочка 2009
|
ну вот, в общем об этом хочу услышать мнения. значит, у меня есть 4 книги о Поттере в переводе Оранского, издательство "Росмен". старшая прочитала эти книги, остальные брала читать в библиотеке. тут Варвара пожаловалась бабушке, плохо, что у нас нет всех книг. и бабушка помчалась покупать. и тут выяснилось, что это переиздание,издательство "Махаон", перевод Марии Спивак. дочь начала читать и не смогла. все названия и имена перековерканы. я сама читала первые 4, еще в старом варианте. а вот новое видение мне тоже не очень понравилось. зато я заметила, что уже везде появились книги , именно, в новом переводе. и сегодня в "Республике", продавец сказал, что мы вряд ли найдем, теперь ,тот "старый" вариант перевода. я не очень поняла,зачем было делать новый перевод. я уже думала, что поттерианна закончилась, неужели , можно ее возрадить? ну перевод,ИМХО, не очень удачен
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
e.katerinak |
8 мар 2015, 22:39
|
Счастливая мама и жена:)
редактор » обо мне « дневник Сообщений: 1591
Регистрация: 5.05.06 Екатеринбург
Данил 17.07.08
Полина 28.07.11
Дарья 10.10.14
|
Вот это да Чувствую старые книжки беречь теперь надо
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Julia f |
8 мар 2015, 22:44
|
Говорят, характером не удалась, а Шопаделать?!
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 5706
Регистрация: 1.10.13 Дзержинский М.о
Стас 2006
Миша 2014
|
У меня одной книги не хватает, тоже думала докупить, походу лучше не стоит
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
катюнz |
8 мар 2015, 22:51
|
мамаша
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09 Россия
Варежка 2002
Тапочка 2009
|
Ответ на сообщение Julia f от 8 мар 2015, 22:44угу, мы отложили, докупить всю серию. хорошо, что есть интернет, и здесь прочитать можно все хотя, может кому то понравится этот вариант перевода. где Дамблдор- теперь Думбльдор, Грозный Глаз Грюм теперь шизоглаз хмури
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Taksena |
8 мар 2015, 22:53
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 2952
Регистрация: 8.10.10 Москва, Сокол
Олеська 02.08.2010
Колька 19.01.2018
Ксюша 24.05.2023
|
Да это давно так.. Махаоновское издание - было , когда еще не все 7 вышли... я тоже могу читать только Росмен. Может потому, что начала с него Хотите сказать Росмен не продается? Думаю просто надо тщательно проверять, кто переводил, книжку полистать перед покупкой
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
icyliquidsky |
8 мар 2015, 22:58
|
a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10
(((
очень надеюсь
|
перевод Марии Спивак. я не очень поняла,зачем было делать новый перевод а почему "было"? этому переводу уже сто лет в обед вроде бы первый "официальный" перевод росмэн довольно скверный и, пардон, идиотский (там творила, если не ошибаюсь, Литвинова) - как будто через промпт прогнали (ну, делаем, конечно, скидку на особенности оригинала, что уж там: вселенная у Роулинг получилась, а вот с писательскими талантами все довольно скромно). Перевод Спивак значительно удачнее - в том смысле, что стилистически и семантически весьма близок к оригиналу, учитывает всякие нюансы, игру слов и тыды. Но опять же у Роулинг отлично с фантазией, но не со словом и это очень ощутимо, когда читаешь оригинал. Так что перевод Спивак признается несравнимо более удачным (если не ошибаюсь, ее даже номинировали на малый букер за этот перевод) Отредактировано: icyliquidsky в 8 мар 2015, 23:00
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 5 раз(а)
|
|
|
|
Amarana |
8 мар 2015, 23:05
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 19972
Регистрация: 22.02.10 Урал
|
этот вариант перевода. где Дамблдор- теперь Думбльдор, Грозный Глаз Грюм теперь шизоглаз хмури Так что перевод Спивак признается несравнимо более удачным перевод может и удачнее, но зачем каверкатьимена, которые уже "на слуху"?
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
<<Талька>> |
8 мар 2015, 23:06
|
мама совят и ёжика
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 4723
Регистрация: 11.11.06 Москва(Новокосино)
Ксения 11.02.98
Александра 14.08.06
Евгения 29.10.16
talka0277
|
где Дамблдор- теперь Думбльдор, Грозный Глаз Грюм теперь шизоглаз хмури я начинала читать книгу именно с этого перевода, скачивала с инета, книга по-моему ещё у нас и не вышла. и мне как раз тяжело было потом на росмэновский перевод переходить надо будет посмотреть новое издание. и я до сих пор помню Злодеус Злей, Струпик, Ядвига и тыды и тыпы
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
катюнz |
8 мар 2015, 23:08
|
мамаша
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09 Россия
Варежка 2002
Тапочка 2009
|
Думаю просто надо тщательно проверять, кто переводил, книжку полистать перед покупкой , возможно, что давно переиздали, а я только сейчас столкнулась. теперь смотрю на фамилию переводчика и бабушку обязала, что прежде, чем она берет книгу, тот сверяет "явки и пароли" первый "официальный" перевод росмэн довольно скверный возможно, здесь спорить не могу. ну и вкусы у всех разные, восприятие Так что перевод Спивак признается несравнимо более удачным если он ближе к оригиналу, то почему имена так сильно изменены? Отредактировано: катюнz в 8 мар 2015, 23:09
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Hobbit |
8 мар 2015, 23:09
|
Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03 Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
|
Мне одинаково не нравятся оба варианта - Росмэн перекидывал от переводчика к переводчику, пытаясь найти мало-мальски приличный вариант, последняя команда была очень даже ничего, но им достались все ляпы предыдущих переводов, плюс работать в группе вообще сложно - даже при очень тесном контакте и хорошем редакторе ошибок редко удается избежать. А перевод Спивак он все-таки очень интернетовский, на бумаге, имхо, плохо смотрится. На мой взгляд ГП так и не дождался своего идеального переводчика - чтобы работал один человек, да влюбленный в оригинал, да чтобы сроки не давили... В общем, мечты, мечты...
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
|
|