Каскадный ·
[ Стандарт ] ·
Линейный+
Ребенок-билингв в России - как лучше воспитывать?, Когда мама русская, а папа американец
Sheile |
26 мая 2018, 10:49
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 1246
Регистрация: 24.09.15 Санкт-Петербург
|
Девушки, тут в вашем разделе, по-моему, очень много опыта сохранения русского языка в другой стране, но чаще всего либо в семье полностью говорят на русском (эмигранты из России), либо мама русская, но в семье говорят на языке страны или английском, т.к. папа русского не знает. У нас ситуация немного отличается, и хотелось бы найти советы, как лучше поступать. Мы живем в России, переезжать не планируем. Муж очень хорошо говорит на русском, я достаточно неплохо на английском, поэтому друг с другом всегда говорим каждый на своем языке - т.е. я спрашиваю на русском, он отвечает на английском. На русском муж разговаривает только на работе и в кругу моей семьи и друзей, т.к. они на английском не особо) Аналогично я на английском говорю только с его друзьями и семьей по той же причине. Есть ли какие-либо тонкости, которые можно учесть, чтобы с рождения ребенка максимально эффективно знакомить его с обоими языками? Я так понимаю, что с русским проблем не будет, а вот с английским? Получается, он будет его слышать только от мужа и иногда от бабушек-дедушек по скайпу - будет ли этого достаточно, учитывая, что муж всегда по-английски разговаривает дома? Или лучше как-то дополнительно стимулировать язык? А то муж уже собрался накачать тонну детских книжек на английском типа доктора Сьюсса и читать ребенку с самого рождения) Обсуждали и варианты проводить лето в Штатах для погружения в среду, но кто его знает, как там пойдет, особенно финансово. В общем, любым советам буду рада) Или, может, кто посоветует, где или чего можно почитать на тему А, и предвосхищая вопросы про школьный английский - очень хотелось бы, чтобы ребенок к школьному возрасту английский знал на уровне сверстников из Америки, грамматически, по крайне мере. Чтобы была возможность отдать его в школу с другим иностранным языком (муж очень китайский хочет ).
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Неведома зверушка |
26 мая 2018, 11:10
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 200
Регистрация: 20.03.07 Москва - Ruhrstadt
Плюшка
Быказа-рогаза
|
По моему опыту: 1. Очень важно не мешать языки: спросили по-русски - ответил по-русски, спросили по-английски - ответил по-английски. Не можешь вспомнить слово - я подскажу. Тут и с мужем хорошо бы договориться подавать соответствующий пример. Например, день говорите дома по-русски, день - по-английски, но не мешаете. 2. Каждый родитель говорит с ребенком только на своем языке. Двуязычные детки часто начинают говорить позже, но быстро понимают с кем на каком языке говорить. 3. Показывать мультики на обоих языках. Прекрасно пополняет пассивный словарный запас. 4. Скайп - это отлично, но по возможности свозить к бабушке с дедушкой, чтобы окунуться в языковую среду. Очень мотивирует. Удачи!
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
|
|
|
|
Arabica |
26 мая 2018, 11:13
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 8253
Регистрация: 6.02.08 г. Липецк
2007
2011
|
То, что я слышала из рекомендаций - папа разговаривает с ребёнком на своём родном, а мама - на своём, чтобы ребёнок не копировал речевые ошибки и неправильное произношение. Но по жизни всё равно дети как-то разбираются, если дать им возможность. А без книжек никуда - одна сказка по-русски, вторая - по-английски, ведь любой язык строится не только на бытовом общении, но и на мультах, сказках.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Cypeпка |
26 мая 2018, 11:21
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 12887
Регистрация: 4.09.15
|
Я бы посоветовала так: Папа говорит и общается с ребёнком только на английском. Мама говорит и общается с ребёнком только на русском. В ситуациях, предполагающих обшую беседу (например, семья собралась за столом, чтоб покушать) - чередуем дни. В один день говорим за столом только по-английски, в другой день - только по русски. В прочих ситуациях - ну смотреть нужно... Но тут надо ещё смотреть, сколько папа вообще с дитём общается... Если очень редко - тогда схему нужно корректировать... Но нужно максимально исключить ситуации, когда одновременно используются два языка. Когда в одной и той же беседе то на русский переходят, то на английский...
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Sheile |
26 мая 2018, 11:25
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 1246
Регистрация: 24.09.15 Санкт-Петербург
|
Неведома зверушка, спасибо за советы! Только вот по поводу ЦИТАТА день говорите дома по-русски, день - по-английски, но не мешаете , я тоже слышала, что лучше родителям только на своем языке каждому говорить, именно из-за неправильного произношения и ошибок. Все-таки мы с мужем не целиком свободно языками владеем и ошибки тоже делаем. Ну и с произношением, у мужа особо, не все гладко))
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Sheile |
26 мая 2018, 11:38
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 1246
Регистрация: 24.09.15 Санкт-Петербург
|
В ситуациях, предполагающих обшую беседу (например, семья собралась за столом, чтоб покушать) - чередуем дни. В один день говорим за столом только по-английски, в другой день - только по русски. Это уже, наверное, ближе к относительно сознательному возрасту, годам к 3-4. А вот в ближайшее время, в первый год, мы с мужем будем при ребенке каждый на своем языке говорить. Планировали по крайней мере) Вы думаете, это плохо может сказаться? Я просто не очень понимаю, как сочетать ЦИТАТА Папа говорит и общается с ребёнком только на английском. Мама говорит и общается с ребёнком только на русском. и ЦИТАТА максимально исключить ситуации, когда одновременно используются два языка. Когда в одной и той же беседе то на русский переходят, то на английский Но тут надо ещё смотреть, сколько папа вообще с дитём общается... Если очень редко - тогда схему нужно корректировать... Вообще, муж планирует очень вовлеченным быть в весь процесс и проводить как можно больше времени с ребенком. Но как реально получится, конечно, неизвестно. Отредактировано: Sheile в 26 мая 2018, 11:39
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Неведома зверушка |
26 мая 2018, 11:40
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 200
Регистрация: 20.03.07 Москва - Ruhrstadt
Плюшка
Быказа-рогаза
|
Ответ на сообщение Sheile от 26 мая 2018, 09:25С ребенком - да, чередование - между собой. Ребенку сложно объяснить, почему папе надо ответить по-английски, если мама отвечает по-русски.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Sheile |
26 мая 2018, 12:03
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 1246
Регистрация: 24.09.15 Санкт-Петербург
|
С ребенком - да, чередование - между собой. Ребенку сложно объяснить, почему папе надо ответить по-английски, если мама отвечает по-русски. Логично звучит Т.е. я правильно понимаю, когда мы вдвоем ведем общую беседу с ребенком, то надо на каком-то одном языке всем говорить? И опять-таки - это, наверное, с определенного возраста, когда ребенок уже в состоянии отвечать. А в самом начале, в первые месяцы, с младенцем? Там как бы не беседа, а скорее наши монологи же) Ну т.е., например, муж приходит с работы, я ребенку говорю по-русски "Смотри, папа пришел", а муж ребенку говорит по-английски "Здравствуй, сын"))) Ну типа того что-то)) Так нормально? Или это тоже общая беседа, и надо всем на одном языке? Т.е. мама по-русски, папа по-английски - это только наедине с ребенком, когда второго родителя нет рядом? Или как? Что-то я запуталась немного
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Joki |
26 мая 2018, 12:21
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 25387
Регистрация: 12.07.15
|
В ситуациях, предполагающих обшую беседу (например, семья собралась за столом, чтоб покушать) - чередуем дни. В один день говорим за столом только по-английски, в другой день - только по русски. Даже в таких ситуациях папа должен продолжать с ребенком говорить на своем, мама - на своем. А вот когда ребенок подрастет и общение сильно выйдет за рамки семьи-дома, там уже по любому иногда придется общаться на языке среды (напр., мама, учитель и ребенок беседуют втроем в школе - если это триалог, то общение будет на языке страны, а не так, что мама и ребенок на своем, а учитель, участвуя в разговоре, их не понимает). Так что пока дите маленькое, основное общение в кругу семьи, с родителями, надо из этой ситуации постараться выжать по максимуму. Автор, ребенок, я так понимаю, еще не родился. Поверьте, на интуитивном уровне все пойдет само собой Вы будете умиляться и петь колыбельные на своем, муж - на своем. Между собой общайтесь, как хотите, а вот с ребенком только на языке, которым каждый из вас владеет лучше всего, т.е. на родном (универсальный совет всех лингвистов). Ребенку сложно объяснить, почему папе надо ответить по-английски, если мама отвечает по-русски. Ребенок начинает усвоение языка с рождения. Все это происходит спонтанно и на подсознательном уровне. Ребенку, который родился и растет в мультилингвальной среде, ничего обьяснять не надо - эти процессы (как общаться с мамой и папой) непроизвольные. И правильное речевое поведение родителей только закрепляет автоматическое течение этих процессов. Отредактировано: Joki в 26 мая 2018, 12:32
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
анютик 08 |
26 мая 2018, 12:35
|
*
пользователь » обо мне « дневник Сообщений: 1194
Регистрация: 18.09.09 Поволжье
дочка 30.05.08
сыночек 26.05.10
когда-нибудь...
|
У меня билингвизм в семье. Живем в России. Папа только на русском разговаривает с детьми, я только на родном. Других носителей родного рядом нет. С рождения активно занималась с детьми только на родном: книжки, мультфильмы, занятия счетом, чтением, логика, рисование, поделки. ВСЁ было на родном. Что имеем сейчас. Понимают оба языка отлично. Произношение на обоих языках отличное. НО на русском им разговаривать легче. На родном языке путаются в синтаксисе. Речь на родном не fluent, не беглая. Бегло говорят на русском. Своей ошибкой считаю то, что в три года, когда у них начала активно развиваться продуктивная речь, я отдала их в детский сад. Надо было позже, чтобы продуктивная фразовая речь на родном закрепилась, закрепились в речи сложные синтаксические конструкции. И ещё: языком надо заниматься постоянно, постоянно его развивать, а не ограничиваться бытовым общением. У моих детей школьные учебники по родному языку, мы много занимаемся и читаем. Очень нужна среда. как только мои дети сталкиваются с представителями родного языка, они автоматически, не задумываясь, переходят на родной, даже если к ним обратились на русском. Если старшая обратится к младшему на родном, он автоматически отвечает на родном. Если она обратится на русском, он ответит на русском. Рефлекс.
Отредактировано: анютик 08 в 26 мая 2018, 12:39
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
|
Анонсы статей
Как правильно кормить собаку Прием пищи – это основа жизнедеятельности собаки. Питомцам важно знать, когда их выведут на прогулку, как отреагирует хозяин на то или иное действие,...
Поведение онлайн и офлайн: две реальности или одна? В современном мире Интернет настолько встраивается в повседневную жизнь человека, трансформируя его картину мира, что у индивида возникает ощущение, будто... Инна Борисовна Бовина, Николай Викторович Дворянчиков
Реклама
|