Интерефейс подсказывает мне, что пора ответить на свой вопрос. Ну что ж, не буду вредничать.
Переношу сюда "статью", впервые опубликованную на gramota.ru с небольшими дополнениями.
Ещё о Бабарихе.
Я над этой Бабарихой и её проделками уже лет, почитай, сорок задумываюсь. Сначала от скуки, с появлением Интернта - достаточно серьёзно. Нетипичный она персонаж, каких немного у Пушкина, непонятный ни изначально, ни после всех прочтений. Расшифровка имени, возможно, дала бы ключ к разгадке всего характера.
Когда-то я натолкнулся на расшифровку пушкинских записей народных сказок. Там и про Балду, и про Спящую Царевну немало любопытного, но про персонажей "Сказки о Салтане..." то ли ничего конкретного, то ли вообще ничего, не помню уж сейчас. Хотя сам Салтан явно восходит к арабскому султану (проникшему ещё и в тюркские), а Гвидон - к итальянскому Guido (видимо от ставшего нарицательным имени какого-то знатного римлянина, напрямую или через название исторической области вблизи Рима). А вот о такой родной Бабарихе - почти полный туман.
Год назад в инете случайно натолкнулся на такой вот текст.
Очевидно, было не сохранившееся до наших дней слово бабара (или бабар), от которого и образовалось слово "бабариха", то есть "жена бабаря". Очень распространено прозвища женам по иненам мужей (Прониха, Данилиха).
по данным Доктора филологических наук А. СУПЕРАНСКОЙ.
Увы, первоисточник оказался вне результатов моих поисков. Я попросил помочь посетителей "грамотного" форума - в результате были сформулированы еще две гипотезы, которые, впрочем, не слишком правдоподобны.
На всякий случай воспроизведу тезисно все известные мне утверждения в отношении сватьей бабы, представляющие какой-то интерес.
"Бабариха" не придумано Пушкиным. Она изредка встречается в литературе вплоть до XIX века.
Значение примерно то же, что в "Сказке". Вредноватая старушка.
Происхождение иногда связывают с "варвар", но вряд ли.
Бабариха - от собственного якобы украинского имени Бабар, то ли тюркского, то ли иранского происхождения, которое рассматривают как фонетический фариант слов бабр, бабур - тигр. Вряд ли. Имя такое, если и существовало, то было редчайшим.
Весьма вероятно, что "Бабариха"- фонетический вариант нецерковного имени-прозвища Боборыка, от основы, означающей рыбу с большой головой.
Другой вариант связывают с "бобылиха", но это возможно только в переносном значении, всё-таки у неё, похоже, были дети. А вот диалектное "боболиха" - неряшливая, грязная старушка - вполне подойдёт.
Вышеприведенная версия Суперанской. Никаких обоснований автор не приводит. Сомнительно.
Известный "грамотный" форумчанин adada связал "бабариха" с гипотетическим баба+арь/арка, каковым словом могли бы называть повитуху. Крайне сомнительно.
Кстати о детях. "Сватья баба" и "но жалеет он очей//старой бабушки своей" заставляют ломать голову не одно поколение доморощенных и вполне маститых серьёзных исследователей. Поэтому "до кучи" даю известные соображения, включая взаимоисключающие и даже внутренне противоречивые.
Бабушка - не обязательно кровная родственница во втором колене. Но если она, то помимо прямого значения "бабка по отцу или матери" (она вероятно и была бы "бабкой") может быть просто любой престарелой родственницей.
"Своей" здесь не добавляет ясности. Такую родственницу тоже могли назвать "своей".
Бабушка - ещё и мать или бабка кормилицы.
Сватья - совсем не "сваха". Это мать одного из супругов по отношению к родителям другого. Сейчас эти значения сильно смешались, у "сватьи" появилось второе, просторечно-разговорное значение "сваха" и наоборот. Но во времена Пушкина, похоже, до этого было ещё ой как далеко.
"Сватья баба" даёт абсолютный простор для домыслов. От полного синонима "сватьи" или жены свата (в обоих значениях: отец супруга сына или дочери или лицо, занимающееся сватовством), до "сватьи" во втором или даже третьем поколении, т.е. матери или бабушки сватьи.
Самое вкусное: анализ пушкинского текста. Даю только одну версию, наиболее для меня убедительную. Копирайты частично мои, остальное - выжимка из разных источников.
"Сватья" баба всегда поминается в связи и близости двух неудавшихся царских невест, приставленных высочайшей волей к холстам и борщам. Логично предположить, что она их мать (или менее вероятно - другая родственница). Тем более, что размякший монарх под конец отпускает всех трёх восвояси. Это вполне согласуется с версией, что "сватья баба" доводится Гвидону родной бабкой. А вот Салтану этот персонаж приходится... тёщей. Что многое, конечно, объясняет, но только не странную нелюбовь старухи к одной из своих дочерей, да ещё так высоко взлетевшей. Вариант Золушки или "стариковой дочки" тут не проходит, мы приняли, что Гвидону-то она - родная бабка. Так, может, всё-таки не совсем родная?
"Бабушкой" ей это быть не помешает. Бабушка - вообще любая престарелая родственница. А вот "сватья баба" плохо объяснима. Русские семейные термины позволяют не различать точного родства супруга по отношению к семье другого (сравните: "зять" и "невестка" употребимо по отношению ко всей семье супруга). А вот для обратных отношений всё очень регламентировано. Всякие шурины-золовки-свояченицы жестко привязаны к конкретному свойственнику (родственнику из семьи супруга).
Сестру или тётку родителя супруга вряд ли назовут тем же термином, что и жену этого родителя. Всё-таки баба - жена. Но чья? И тут возникает совершенно невероятное на первый взляд предположение. А не мать ли она первой, вероятно умершей, жены Салтана? Салтану она приходится экс-тёщей, Гвидону - этакой "внучатой мачехой" (вполне себе бабкой), по отношению к молодой царице совмещает роли свекрови и мачехи. Хуже, как говорится, быть не может, потому что некуда.
И термин "сватья баба" очень даже хорошо ложится в этот ряд. После смерти гипотетической первой жены Салтана, экс-тёща ему никто более. Только жена бывшего свата его, Салтанова, отца. В момент той, первой, свадьбы - ещё, видимо, царствующего монарха. Семьдесят седьмая вода на киселе, а не бросишь.
Сложновато, конечно, для стилизации простой крестьянской сказки, но чего только у Пушкина не бывает.
Но почему Пушкин ни словом о том не обмолвился? Выскажу совершенно уж крамольное предположение. Вся эта сказочная канитель Бабарихи и Салтана сильно смахивает на постоянные сплетни вокруг Императорской семьи, начиная с непростых отношений Екатерины и Павла. Гвидон же вполне годится на роль Александра Благословенного, Царица - любимой народом Вдовствующей Императрицы Марии Фёдоровны (жены, потом - вдовы Павла).
Все гипотетические "прототипы" этой истории к моменту написания сказки уже отошли в лучший мир, но память общества была сильнее. И общество вполне могло понять невиннейшую добрую сказку как карикатуру, к чему Пушкин, понятно, отнюдь не стремился. Некоторые совершенно явные и даже вопиющие нестыковки могли объяснить сознательным туманом автора.
А уж указание, что Гвидон - не родной внук Бабарихи, отмело бы последние сомнения. Ибо оно, это самое консервативное общество первых лет царствования Николая вполне позволяло себе почти открыто сомневаться в биологическом родстве как Павла, так и Александра со своими венценосными "отцами". Величайший из скандалов был бы обеспечен.
поделитьсяулучшить этот ответ
изменён 21 фев '13 в 17:11
ответ дан 25 июн '12 в 6:16
behemothus
65.7k1355122
Во избежание недоразумений уточню, что не претендую на копирайты в отношении всех высказанных соображений. Но подозреваю, что я был первоисточником многого из высказанного, впоследствии разошедшегося по инету. Желающие легко найдут. – behemothus 25 июн '12 в 6:38
добавить комментарий
0
Насколько я знаю, сватья приходится матерью царю Салтану и свекровью - царице. Насчет того, кто такая Бабариха - сложнее. Мне приходилось читать интересную теорию о том, что словом "бабарь" ("баварь") (а по логике Бабариха - жена некоего бабаря") когда-то на Руси называли одно из племен мавров. То есть, выходит, что мужем Бабарихи был... мавр. Но, повторюсь, это одна из версий, которая мне попадалась. Не поручусь за ее подлинность.
поделитьсяулучшить этот ответ
ответ дан 22 фев '12 в 12:28
Fuchoin Kazuki
21.3k37810231634
Про мавра не слышал. Добавлю в копилку. Что касается родственных отношений, то тут сложнее. Версий много можно привести, но в первую меня очередь интересуют те, которые базируются на расшифровке понятия "сватья баба". – behemothus 22 фев '12 в 12:48
добавить комментарий
0
В эстонском язвке есть слово vabariig (не уверен в точности наисания), что означает народное царство (не уверен в точночти перевода). Но riig - это точно царство, государство, восходящее, скорее всего, к райх (да и шведский риксдаг и эстонский риигикогу - парламент - нам тут на руку). Так что бабариха-вабарииг - это может быть народ, вассалы царя Салтана в единственном числе. Салтан не поверил в невиновность жены, и он наказан одиночеством, с ним только ткачиха, повариха да наша героиня в качестве народа (как одна крепостная девка Палашка у Мироновых в Капитанской дочке. А у Гвидона многолюдно: и царевна-лебедь, и сорок витязей с Черномором, и слуги белку стерегут... Как могло это эстонское слово прийти в русский язык? Да сколько там от Эстляндии до Михайловского! Тем более, что русский язык к такого рода заимствованиям очень даже склонен (ср. исполать - от испола эти деспота). Но это так, публицистика...
https://rus.stackexchange.com/questions/228...%B8%D1%85%D0%B0