Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления
ВНЕ ПОЛИТИКИ. Любые политические провокации, демонстрации и намеки запрещены
Уважаемые новые пользователи!
Для активации профиля пишите администраторам или в доступный вам форум. Активация через почту временно приостановлена

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› Английские идиомы

Маевка
post 21 мар 2024, 01:34
Сообщение №261 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Not a snowball's chance in hell

Дословно: шанс снежка в аду
— это идиома, используемая для обозначения невозможного или незначительного шанса на успех чего- либо . Это означает, что предприятие не имеет никаких шансов на успех и не приблизится к успеху за мыслимый промежуток времени.

Происхождение этой фразы неясно, хотя некоторые источники предполагают, что она восходит к середине 1800-х годов. Считается, что эта фраза возникла из-за идеи о том, что снежный ком тает в аду из-за сильной жары, не оставляя ему шанса выжить. Эта метафора часто используется для обозначения ситуации, в которой человек полностью обречен и не имеет надежды на успех.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 21 мар 2024, 02:15
Сообщение №262 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
To run hot and cold

Считается, что идиома «горячий и холодный» возникла в конце 1500-х годов. Его точный источник или раннее использование точно не известны.

Эта идиома широко используется в американском английском и, вероятно, известна подавляющему большинству англоговорящих людей в Соединенных Штатах.

Согласно идиоматическому выражению «горячий и холодный», можно сказать, что что-то имеет неопределенную, нерешительную, непоследовательную, изменчивую, колеблющуюся или непредсказуемую природу.

Фраза «горячий и холодный» — это метафорическое выражение, которое часто используется для описания чьего-либо непоследовательного поведения или колеблющихся мнений.

Идиома построена на контрастных температурных ощущениях, связанных с жарой и холодом, и использует их для обозначения различных состояний или отношений человека.

В повседневных разговорах фраза «горячий и холодный» может использоваться в различных контекстах, например, для описания чьего-либо отношения к конкретной идее, отношениям или задаче.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 21 мар 2024, 23:56
Сообщение №263 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Put something on ice

Значение фразы «Положить что-нибудь на лед»
«Заморозить что-то» означает отложить или временно приостановить что-то. Подразумевается , что замороженное дело будет возобновлено, как только расписание или ситуация позволят это сделать.

Эта фраза пришла из практики хранения скоропортящихся продуктов в холодильнике или холодильнике со льдом для консервации и последующего использования. В 1970-е годы это слово использовалось как сленговое выражение, означающее отсрочку или откладывание плана или проекта.

Применение
Фраза «отложить что-то» обычно используется для выражения решения отложить или приостановить какое-либо действие или план. Он также используется для обозначения ситуации, которая была временно приостановлена, или проблемы, которая была отложена до лучшего времени. Это также может означать игнорирование или игнорирование темы или проблемы.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 22 мар 2024, 00:02
Сообщение №264 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
When hell freezes over

Дословный перевод на русский — «когда ад замерзает». Носители языка используют ее примерно в том же значении, что и наше «когда рак на горе свистнет». То есть «никогда».

Кембриджский словарь определяет эту фразу следующим образом: «If you say that something will happen when hell freezes over, you mean that it will never happen» («Если вы говорите, что что-то произойдет, когда ад замерзнет, вы имеете в виду, что это никогда не случится»).

В основном американцы используют эту фразу в разговорной речи. В социальных сетях ее можно встретить скорее в качестве шутки. Например:

To all the people who said they'd get back with their ex when hell freezes over...

Первая запись этого высказывания появилась в печати в 1919 году. Для Ф. Скотта Фицджеральда и П. Г. Вудхауза это было их любимое выражение, поскольку они часто заканчивали свои письма словами «С уважением, пока ад не замерзнет». Другое зарегистрированное использование было в 1930 году в книге Шелби Фута «Гражданская война», когда солдат Конфедерации в Геттисберге сказал своему начальнику:

Мы будем сражаться с ними, сэр, пока ад не замерзнет, ​​а потом, сэр, мы будем сражаться с ними на льду!»

Графическое изображение замерзшего ада можно найти в «Божественной комедии» Данте Алигьери. В книге есть гравюра на дереве, изображающая дьявола на самой нижней ступеньке ада, замороженного во льду по пояс, создавая иллюзию ада как моря огня и льда.

Синонимы и подобные идиомы:
Когда свиньи летают
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 22 мар 2024, 00:08
Сообщение №265 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
As pure as driven snow

Фраза «чиста, как выпавший снег», по-видимому , впервые была использована Уильямом Шекспиром в его пьесе «Зимняя сказка», где Автолик использовал ее как «Газон, белый, как выпавший снег», а также в « Макбете » , где Малькольм использовал это слово, говоря о Макбете, что он «будет казаться чистым, как снег». С тех пор оно стало довольно популярным и постоянно используется в литературе.
Чистый, как выпавший снег» — идиома, описывающая кого-то или что-то невинное , безупречное или незагрязненное. Выражение представляет собой сравнение, то есть оно используется в предложении для сравнения одного предмета с чем-то другим, используя слова вроде и как .

Эта образная фраза используется не только для создания аналогии между чистотой и снегом, но также между чистотой и тем или кем бы то ни было, для описания чего она используется.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 22 мар 2024, 00:14
Сообщение №266 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Snug as bug in a rug

Идиоматическое выражение "snug as bug in a rug" используется для описания состояния комфорта, тепла и безопасности. Дословный перевод получается “уютно, как жуку в коврике”.
Идиома “as snug as a bug in a rug” означает - очень уютно, очень хорошо.
В русском языке есть идиомы с похожим значением “как у Христа за пазухой”, “уютно, словно клопу в ковре”.

Происхождение и история фразы «уютно, как клоп в коврике» восходит к концу 18 века. Впервые оно появилось в печати в пьесе 1769 года, поставленной Дэвидом Гарриком, знаменитым британским актером. Вероятно, в то время эта фраза уже стала частью обихода, поскольку драматурги часто использовали узнаваемые метафоры, чтобы привлечь внимание аудитории.

Другой ранний пример взят из эпитафии 1772 года, написанной американским государственным деятелем Бенджамином Франклином в честь домашней белки.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 22 мар 2024, 00:20
Сообщение №267 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Jack Frost nipping at your nose

Кто такой Джек Фрост и что ему надо от наших носов?

Jack Frost nipping at your nose
«Frost» переводится как мороз, иней, сильный холод, наледь. Джек Фрост является олицетворением зимы и лютого мороза. Это он оставляет узор на окнах, покрывает инеем деревья и сугробы. А еще забавляется тем, что щиплет бедных прохожих за нос!

Эту его особенность вспомнили Мел Торме и Боб Уэллс в 1945 году, страдая от адской жары, и написали Рождественскую песню. Исполненная американским джазовым певцом Нэтом Кингом Коулом, она стала хитом, до сих пор лидирующим в радио-рейтингах в период праздников. Именно в тексте этой песни и прозвучала впервые фраза «Jack Frost nipping at your nose» (Мороз щиплет вас за нос).
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 23 мар 2024, 01:49
Сообщение №268 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Tip of the iceberg

Идиома «верхушка айсберга» используется для описания ситуации, в которой видна или известна лишь небольшая часть гораздо более крупной проблемы. Его часто используют для обозначения скрытых проблем или потенциальных опасностей, которые не очевидны при поверхностном наблюдении.

Метафора «верхушка айсберга» возникла из-за наблюдения за большими айсбергами, плавающими в океане. Небольшое количество льда, видимое над водой, представляло собой лишь небольшую часть общей массы айсберга под поверхностью.

Впервые эта фраза была использована в переносном смысле в речи сенатора США Джозефа Бристоу в Сенате в 1917 году. С тех пор она используется для обозначения любой ситуации, в которой весь масштаб проблемы или опасности скрыт от глаз. .
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 23 мар 2024, 02:05
Сообщение №269 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Blanket of snow

Для любителей зимних пейзажей в английском языке есть выражение “blanket of snow”, которое означает “снежное одеяло” (когда плотный слой снега покрывает землю).

If it wasn't that cold, I’d sit here with my canvass to paint the blanket of snow and these beautiful frosted trees — Если бы не было так холодно, я бы сидел здесь со своим холстом и рисовал снежное покрывало и эти красивые покрытые инеем деревья.


Сold comfort

Значение идиомы cold comfort
Когда что-то называют холодным утешением , это мало или вообще не утешает.

Применение
«Выходное пособие было слабым утешением после двадцати лет работы в компании».

«Я знаю, что это холодное утешение, — сказала Фрэн, — но у Милли тоже дела идут не так хорошо».

Источник
Здесь холод используется в значении «бесстрастный». Холод использовался для сопоставления комфорта с 1300-х годов, и Шекспир часто использовал эту идиому. 4

Кому-то это выражение может быть знакомо по пародийному роману Стеллы Гиббонс 1933 года «Ферма холодного комфорта».
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 23 мар 2024, 02:16
Сообщение №270 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19323
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Break the ice

Перевод: преодолеть неловкое молчание и натянутость в разговоре; сделать первый шаг, положить начало, приступить; попробовать завязать дружбу, познакомиться

Примеры: I'm pretty good with talking to girls if I have an introduction, but I'm the worst at trying to go pick up a girl. I'm really bad at breaking the ice. It's awkward! (Bryan Greenberg)

The easiest time to be funny is during a fairly serious situation. That way, you can break the ice. It's crazy, but even at funerals, people will get huge laughs. (Adam McKay)

Синонимы: to relax, to blow off steam, to be at ease, to make at home

Происхождение: По одной теории, фраза “to break the ice” стала популярной благодаря паромам-ледоколам, которые были разработаны в 1800-х годах для плавания в полярных регионах. Как следует из названия, эти корабли были спроектированы специально для того, чтобы двигаться и ориентироваться в скованных льдом водах, что до сих пор представляет большую сложность. Тем не менее, благодаря укрепленному корпусу и мощному двигателю, такой паром легко преодолевал ледяные препятствия.

С течением времени слово “ice” в этой идиоме стало метафорой того «ледяного» молчания, которое устанавливается между собеседниками, которые незнакомы или пережили конфликт. Так появилось понятие ice-breakers - конкретные приемы преодоления скованности, неловкости, начала непринужденного разговора, установления «теплой» атмосферы и зарождения дружеских связей.

Кстати, на самом деле эта фраза использовалась в современном значении намного раньше начала эры ледоколов, и без Шекспира здесь, как обычно, не обошлось. В “The Taming of the Shrew” находим следующие строки:

If it be so, sir, that you are the man
Must stead us all, and me amongst the rest,
And if you break the ice and do this feat,
Achieve the elder, set the younger free
For our access, whose hap shall be to have her
Will not so graceless be to be ingrate.

Идиома “to break the ice” очень популярна - она засветилась и в песне Бритни Спирс, и в книге мемуаров Марка Твена “Life on the Mississippi”, и в детской игре.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

 
Анонсы статей
10 советов о прогулке с питомцем
Есть множество способов сделать прогулку интересной и комфортной для всех ее участников. Приняв во внимание поведение собаки, скорректировав нежелательные...
Дубай глазами архитектора
В общем случае высотные здания вызывают у человека чувство дискомфорта: «небоскребы, небоскребы, а я маленький такой». Но есть нюансы...
Анна Хрусталева
Хандра в конце зимы: как пережить?
Хандра или депрессивное настроение в конце зимы, также известное как зимняя депрессия или сезонное аффективное расстройство (SAD), может быть вызвано...
Липолитики для лица - мнение специалиста
Липолитическая мезотерапия показана и молодым, и возрастным клиенткам, которые хотят уменьшить объёмы лица...
Светлана Бугрова, врач-косметолог клиники «Мезо Реал»
Реклама
Последние сообщения
Скин форума: Перейти на версию для мобильных
Сейчас: 31 мая 24, 13:06
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных