Вот я до сих пор говорю одно, а на форуме меня понимают иногда с точностью до наоборот
Просто русский язык - он ну такой вот. Подозреваю, что и не только русский.
И на самом деле это большое искусство - научиться строить фразы так, чтоб их можно было понять только так и никак иначе. Я занятия выкладывала... знаете, как тексты вычищала? Пишу - перечитываю - вижу другой вариант понимания - переформулировываю, разжёвывая все сомнительные моменты - снова перечитываю - ну вроде всё уж однозначно, выкладываю. А потом мне пишут: а вот тут у вас в таком моменте вы пишете вот это... я аж икаю: где? где я такое пишу? открываю текст занятия - блиииин... а ведь действительно можно и так понять
опять редактирую
А ведь вроде для взрослых нормотипичных людей пишу
А что касается наших детей - они просто понимают буквально. Поэтому никаких многозначных слов, никаких лингвистических фокусов. Всё должно быть строго однозначно, всё "в лоб", никаких переносных смыслов...
Я уже до того привыкла так формулировать, что у меня теперь это в обратную сторону работает. Теперь меня не понимают мои нормотипичные
например, я устала объяснять, что если я спрашиваю: "Где моя сумка?", то нужно словами сказать, в каком именно месте она лежит, а тащить её мне не нужно
а если я хочу, чтоб притащили, то я и скажу: "Принеси мне мою сумку"... да, именно мне и именно мою. А раньше было: "Найди мамину сумку. Принеси мамину сумку маме"... да, именно с разделением двух действий, и причём так можно сказать только ребёнку, который уже понимает двухступенчатую инструкцию и вообще воспринимает одномоментно столько слов.
Ибо формулировка "Принеси мне сумку" на самом деле включает в себя не одно действие, вот то явное, которое мы произносим, а и ещё два как минимум скрытых. Принеси - это вначале найди (и к этому "найди" тоже зачастую можно докопаться), потом принеси, потом отдай... И сама по себе инструкция "принеси мне" тоже ведь не буквальная, а содержит перенос... принести можно куда-то, вот это прямой смысл. То есть "принеси сюда" должно быть. "Сюда" - тоже уже абстракция, если вы пальцем не показали... если чисто словами - нужно конкретное место указать...
То есть и степень детализации тоже должна быть высокой...
Я уже писала, как просила своего старшего составить алгоритм зажигания лампадки. Собственно, мы программировать учились
а в алгоритме как раз и нужно конкретно и подробно перечислить все-все действия.
- Зажигаем спичку...
- Стоп. Не годится. Уточни, какие именно ДЕЙСТВИЯ нужно совершить.
- А! Берём спичку и чиркаем ею о коробок...
- Стоп. Где берём? (В применении к аутисту: если спичка не лежит на столе, а лежит в коробке, инструкцию он может не понять, ибо об этом его не предупреждали, что нужно открыть коробок и посмотреть там, ему сказали "возьми", а это по умолчанию предполагает открытый доступ, то есть то, что в поле зрения вотпрямщас).
- А! Берём коробок, открываем его, достаём спичку, чиркаем о коробок...
- Угу. И все остальные спички из этого коробка радостно летят во все стороны...
- А. Берём коробок, открываем его, достаём спичку, кладём на стол, закрываем коробок, берём спичку, чиркаем о коробок, берём свечку...
- Чем? У тебя в одной руке коробок, в другой руке спичка , горящая, между прочим... (А аутист на подобном моменте запросто зависнет... не потому, что не сообразит, а потому что в инструкции ЭТОГО МОМЕНТА НЕТ, а он выполняет инструкцию... вернее зависнет тот, кто натаскан на выполнение, а если нет - он инструкцию просто "сбросит", обнулит... либо вообще не выполнит, либо выполнит что-то своё).
Ну и так далее.
Поэтому вначале инструкция должна представлять из себя очень подробный пошаговый линейный алгоритм с перечнем вообще всех совершаемых действий.
И вот только потом уже можно потихоньку уходить от такой подробной детализации. Когда начинают нарабатываться подпрограммы... ну вот как в той задачке про бегемота, когда подпрограмма "засунь бегемота в холодильник" включает в себя действия "открой холодильник, положи туда бегемота, закрой холодильник". Очень постепенно, по мере того, какие именно подпрограммы и сколько уже есть. Ну от ребёнка зависит, конечно... со своим я только лет в 12 смогла... но и сейчас иногда переспрашивает, приходится какие-то моменты детализировать... У нас был достаточно долгий период, когда уже он и понимал вроде хорошо, и сам говорил вполне уже со сложными речевыми конструкциями, но КАЖДУЮ инструкцию, мною данную, я просила его обязательно повторить. И очень часто это было совсем-совсем не то
ну значит, конкретизируем и детализируем до тех пор, пока не повторит именно то, что я и пыталась сказать. Когда ещё повторить инструкцию не умел - приходилось по поведению ориентироваться, чего он там понял из моих слов... но вот именно когда он мне начал мои же инструкции повторять, до меня и дошло, что его вариант - а это я действительно ТАК СКАЗАЛА, это вполне выводится из моих слов. Вывернуто, непривычно... но выводится. Либо ранее была какая-то ситуация, что в том контексте это выводилось. А вот тоже момент: наши не понимают контекста очень и очень долго. И поэтому у них может складываться и неправильное представление о значении какого-то слова... и потом ребёнок и делает "не то" - он переносный смысл воспринимает как прямой, а какой там на самом деле прямой - понятия не имеет. Ну вот хоть как с сумкой... когда слово "где?" воспринимается не как просьба указать место, а как побуждение к действию.
Ну про ваших-то я не знаю, на каком они сейчас этапе... скорее всего, им совсем уж конкретно-детализированное и не надо. Но вообще это чаще всего: мы говорим в общепринятом смысле, а наши понятия не имеют об этом общепринятом, они понимают буквально. Ну или не понимают... или какой-то другой "общепринятый" сюда тянут, вообще из другой ситуации...
Отредактировано: Cypeпка в 22 фев 2019, 09:16