Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления
ВНЕ ПОЛИТИКИ. Любые политические провокации, демонстрации и намеки запрещены
Уважаемые новые пользователи!
Для активации профиля пишите администраторам или в доступный вам форум. Активация через почту временно приостановлена

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› Английские идиомы

Маевка
post 23 мар 2024, 02:22
Сообщение №271 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Snowball effect

«Эффект снежного кома» — это выражение, которое используется, чтобы показать, что процесс или явление набирает обороты и усиливается, подобно снежному кому, который катится вниз по склону и становится все больше. Данная идиома применяется для описания ситуации, когда небольшое начальное событие приводит к последовательной цепочке событий, которая усиливается и приобретает большее значение или влияние.»

Фраза «эффект снежного кома» впервые появилась во французском романе «Снег был грязным» 1930-х годов, написанном Жоржем Сименоном. Это образное выражение было использовано для описания ситуации, в которой небольшие действия или события приводят к последующему нарастанию эффекта, аналогичному увеличению снежного кома, когда он катится вниз по склону и становится все больше.

Выражение «эффект снежного кома» обычно переводится на английский язык как «snowball effect». Оно описывает процесс накопления, нарастания или усиления чего-то со временем. Например, можно сказать: «Когда он начал говорить правду, в комнате возник эффект снежного кома, и вскоре все стали делиться своими тайнами».

Выражение «эффект снежного кома» часто используется для подчеркивания важности начального действия или события, которое может иметь значительные последствия. Этот эффект может быть как положительным, так и отрицательным, и он служит для выделения того, что маленькое начальное явление может привести к серьезным последствиям в долгосрочной перспективе.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 24 мар 2024, 01:33
Сообщение №272 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Snowed under

Дословный перевод: быть под снегом
🙂 Смысловой перевод: дел невпроворот

Upon returning from the vacation he found himself completely snowed under
Только он вернулся из отпуска, как на него сразу всё навалилось

- How are you? - I'm snowed under, to be honest
Как дела? - Дел невпроворот, если честно
Некоторые полагают, что эта идиома впервые была использована в 1880 году в Стокгольме, Швеция. За одну ночь территорию покрыло футом снега. Американский журналист, освещавший недавнюю метель, сказал, что единственное, что можно было увидеть, это белый цвет, и поэтому «город был засыпан снегом».

Со временем этот термин стал означать, что человек был перегружен бумажной работой. Это связано с тем, что бумага обычно белого цвета, а куча похожа на снег на крыше.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 24 мар 2024, 01:38
Сообщение №273 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Bundle up

Когда на улице холодно и промозгло, очень важно чувствовать себя тепло и комфортно, а для этого не обойтись без удобной теплой одежды. Мы стараемся одеться потеплее, завернуться во что – укутаться, а англичане скажут – bundle up.

Фразовый глагол bundle up переводится на русский язык:

тепло одеться, тепло одеть
укутываться, укутывать
закутаться, закутать
Согласно словарю Merriam-Webster фразовый глагол bundle up появился в английском языке в 1845 году.

Кроме указанного выше значения bundle up также означает “to put things into groups and wrap or tie them together” (связывать в узел; собирать вещи).

Для того чтобы укутаться правильно, сайт WikiHow рекомендует следовать простым правилам:

Одеваться многослойно, как капуста. При этом, чем слоев больше, тем теплее.
Не забывать про шарф, перчатки или варежки.
Обязательно нужно держать в тепле ноги. И в этом помогут одна-две пары высоких шерстяных носков, которые закрывают щиколотки.
И главный совет, который каждый из нас слышит с детства – не выходить на улицу без шапки.
В такой экипировке никакой мороз не страшен!
Примеры употребления фразового глагола bundle up
The trees were bundled up in the back.
Times, Sunday Times, 2011
I didn't want to be bundled up in cotton wool.
Times, Sunday Times, 2016
We were all bundled up last week in bobble hats, gloves and lots of layers.
Times, Sunday Times, 2012
So brew some coffee, bundle up and get comfy somewhere well away from city lights.
Katherine J. Wu, Smithsonian Magazine, "How to Catch the Quadrantids, the First Major Meteor Shower of the 2020s," 30 Dec. 2019
In the meantime, bundle up with these comfy blankets all winter long.
Isabel Garcia, House Beautiful, "The Winter Solstice Is Almost Here," 18 Dec. 2019
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 2 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 24 мар 2024, 01:43
Сообщение №274 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Pumpkin head

Рассмотрим выражение pumpkin head
"тыквенная голова".Эта идиома имеет несколько значений
1.Оригинальный человек с тыквенной головой, Всадник без головы, преследует детские кошмары с 1820 года, когда он появился в «Легенде о Сонной Лощине», одной из первых популярных в Америке историй о привидениях.
2.Тупой, неуклюжий человек . Конечно, он разбил вазу — этот парень полный идиот.
3.Это еще один преимущественно американский термин, обозначающий нежность, похожий на слова «милая» или «дорогая» . На американском сленге это слово также может относиться к кому-то или чему-то важному. В конечном итоге тыква происходит от греческого слова «pepōn», что означает «спелый», и относится, в частности, к типу дыни, достаточно спелой, чтобы ее можно было есть.В английском языке слово «тыква» часто используется как ласковый термин. Другие английские слова, которые люди используют, чтобы выразить свое обожание к кому-либо, включают детка, детка, красивый, приятель, кекс, милашка, дорогая, мед, домашнее животное, принцесса, сахар, душистый горошек, конфетка или сладкий пирог.
4. тыквенная голова (идиоматика, США, тюремный сленг) Тяжелая травма головы в результате избиения .
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 24 мар 2024, 01:49
Сообщение №275 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Autumn years

Как приход осени показывает нам, что год подходит к концу и приближается зима, так the Autumn years говорят о закате жизни, поздних годах человека.

Only when my uncle reached his Autumn years he decided to change his life. Только в пожилом возрасте мой дядя решил изменить свою жизнь.


Lost in the mists of time

Lost in the mists of time-так говорят о событии, которое произошло так давно, что потерялось в тумане времени, забылось.

К примеру: Unfortunately, the origin of this tradition has been lost in the mists of time.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 24 мар 2024, 01:56
Сообщение №276 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Fall between the cracks

Fall/slip through/between the cracks. - (буквально: проваливаться или проскальзывать сквозь трещины/щели) кто-то оказывается за бортом общества; кого-то обходят стороной; проглядеть.
Эта фраза происходит от того факта, что часто мелочи проскальзывают незамеченными из-за их меньшей значимости или размера. Все началось с того, что мелкие вещи буквально выскальзывали и падали между щелями полов, и с тех пор это использовалось как метафора для других ситуаций.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
secret secrets
post 24 мар 2024, 13:12
Сообщение №277 (ссылка)

Fluency Coach
пользователь
» обо мне «
дневник
Сообщений: 31505
Регистрация: 25.08.08


досик-бобосик
nj.filippova
Bundle up мне понравилось!

Snowed under, думаю, большинству непонятно уже. Снега нет в Англии)))
Юзер в онлайне!ВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 25 мар 2024, 00:44
Сообщение №278 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
As easy as falling of a log

Истинное происхождение фразы

As easy as falling of a log окутано тайной. Никто точно не знает, как это произошло. Во-вторых, это не всегда «просто, как с бревна упасть». Иногда это «легко, как с бревна скатиться». Давайте рассмотрим некоторые теории…

Теория № 1: Некоторые предполагают, что фраза «легко, как упасть с бревна» может иметь сходное происхождение с термином «катка бревна». Согласно Оксфордскому словарю английского языка , «перекатка бревен» — это термин, используемый для описания комбинации взаимопомощи в политических или других действиях.

Но какое это имеет отношение к падению с бревна, спросите вы? Что ж, давайте вернемся во времени, во времена первых поселенцев в США. Расселяясь по земле, они полагались на своих соседей, которые помогали им очищать свою собственность от надоедливых бревен или привозили бревна на свою территорию для строительства. Если кто-то помогал вам перетаскивать тяжелые бревна из одного места в другое, ожидалось, что вы окажете ему тем же помощь. Это была система взаимопомощи, как и предполагает определение «перекатки бревен».
Перекатывать громоздкие бревна, возможно, было сложно, но представьте, что вы пытаетесь при этом балансировать на изогнутой поверхности бревна. Это был бы настоящий подвиг! Легко понять, насколько легко было бы скатиться с бревна.
Теория №2: Это выражение, возможно, также пришло из состязаний, которые когда-то устраивали мужчины, чтобы увидеть, кто сможет продержаться на плавающем бревне дольше всех. Да, вы правильно прочитали. Видите ли, в те времена лесозаготовка была довольно важным делом. Когда бревна выбрасывали из леса и отправляли на лесопильные заводы по реке, мужчины решили устроить соревнования, чтобы увидеть, кто сможет дольше простоять прямо на плавучем бревне. Бревна легко катятся, плавая, и удержаться на плавучем бревне было непростой задачей. Фактически, во время этих соревнований большинство мужчин упало в реку. И вот бревна покатились, люди упали, и родилось вневременное выражение.

Оказывается, эта фраза уже использовалась в переносном смысле к началу 1800-х годов, что позволяет предположить, что она существовала
гораздо раньше. Газета «Пикаюн» , Новый Орлеан, 29 марта 1839 года записала, как легко можно было упасть с бревна:

Постепенно он отошел от Люббера и выиграл забег «так же легко, как упасть с бревна» . '

Итак, в заключение мы узнали, что падение с бревна может быть одним из самых простых действий в мире. Являетесь ли вы опытным профессионалом или неуклюжим новичком, вы не можете отрицать присущую ему легкость падения с куска дерева. Поэтому в следующий раз, когда вы столкнетесь с задачей, которая покажется вам сложной или сложной, просто помните: это так же легко, как упасть с бревна!
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 25 мар 2024, 00:51
Сообщение №279 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Fall guy

Fall guy-козел отпущения, всегда крайний, стрелочник; лох; лопух, простофиля, излишне доверчивый человек; легкая жертва обмана; мальчик для битья; кто-либо, на кого сваливают вину за что-либо

Термин «падший парень», обозначающий того, на кого направлено обвинение, чтобы защитить других, появился в массовой общественной культуре США, по крайней мере, к 1920-м годам. В 1925 году это было название бродвейской пьесы Джеймса Глисона и Джорджа Эбботта «Падший парень» с будущими характерными голливудскими актерами Эрнестом Труексом и Дороти Паттерсон . Голливуд в 1930 году превратил этот фильм в криминальный фильм «Падший парень » , в котором «падший парень» снова использовался гангстером в качестве невольного курьера с наркотиками. Он получил широкое распространение в эпоху нуара , где преобладал криминал , с середины-конца 1940-х до начала 1950-х годов.

Родственное использование слова «падший парень» заключалось в том, что человека оставили «держать сумку», что означало, что его бросили, чтобы его поймали и вовлекли в преступление, особенно в хранении украденных товаров, либо намеренно, либо по обстоятельствам. Это, в свою очередь, привело к появлению термина «держатель сумки» — жертвы мошеннической инвестиционной схемы. Родственным термином был «болван», который обычно (но не исключительно) относился к кому-то, которого заставили упасть перед фактом, а не к тому, чтобы его просто оставляли «держать сумку», когда что-то пошло не так при совершении преступления
Использование слова «падший парень» в 1940-х годах, подразумевающее унаследование работы или ответственности (по умолчанию), появилось в 1940-х годах.

К 1950-м годам использование этого термина трансформировалось в контексте профсоюзов и индустриального общества и стало обозначать низкого человека на тотемном столбе как человека, которому будут поручены неприятные задачи в работе или ситуации.

К 1950-м и 1960-м годам выражение «падший парень» можно было использовать вместо « мальчика для битья », человека, которого ритуально выносили к позорному столбу в отсутствие (или во избежание наказания) более конкретно ответственной стороны. В статье 1960 года под названием «Политика загрязнения» Роберт Буллард написал, что государственные чиновники, стремящиеся отвести критику по поводу свалок, нашли «падающего парня» в виде безликих фигур в «федеральном правительстве, правительствах штатов и частных компаниях по утилизации».
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 25 мар 2024, 00:57
Сообщение №280 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19311
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
крестник
крестница
еще крестница
Fall in love

FALL IN LOVE упасть в любовь? или коротко — влюбиться

Выражение "to fall in love" имеет достаточно долгую историю - его начали использовать уже в 15 веке! Одним из знаменитых примеров, где оно впервые было замечено, является поэма Эдмунда Спенсера "Королева фей":

"Both Scudamor and Arthegal
Doe fight with Britomart
He sees her face; doth fall in love,
and soone for her depart"

Так причем же здесь падение?
Падение - это нечто непроизвольное, неподвластное нашему контролю, не обязательно нежеланное, но вряд ли то, что вы можете спланировать. Поэтому еще с давних времен слово "fall" стало использоваться для обозначения перехода из одного состояния в другое, возможно, внезапно или случайно, или даже против чьей-либо воли.

Влюбленность это действительно неподконтрольное воле чувство. Вряд ли получится влюбиться/разлюбить по щелчку пальцев, так что, как мне кажется, "падение" тут идеально подходит.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

 
Анонсы статей
Хандра в конце зимы: как пережить?
Хандра или депрессивное настроение в конце зимы, также известное как зимняя депрессия или сезонное аффективное расстройство (SAD), может быть вызвано...
София и Михаил стали самыми популярными именами в 2023 году
София и Михаил стали самыми популярными именами новорожденных в 2023 году в России. Подведем некоторые итоги, основываясь на предоставленных данных о...
Как инвестировать в загородную недвижимость в 2024 году
Если мы говорим про недвижимость в целом, то это традиционный инструмент, и он является одним из самых надежных. На нем можно хорошо заработать при низком...
Переход в среднюю школу: готовимся вместе с ребенком
Мало того, что переход из начальной школы в среднюю становится стрессовым событием для ученика, так он еще и совпадает с началом физиологических изменений...
Реклама
Скин форума: Перейти на версию для мобильных
Сейчас: 14 мая 24, 23:34
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных