Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› новый перевод книг о Гарри Поттере, а Вам понравилось?

Станислава
post 8 мар 2015, 23:09
Сообщение №11 (ссылка)

*
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 1217
Регистрация: 3.03.10

сын
сын
дочка
Я давным давно , когда книги только появились, читала именно в переводе Спивак. 2-3 книги прочитала и больше в её переводе не смогла найти. Так вот в другом переводе не смогла читать. У спивак интереснее переведено , не просто транскрипция английских имен, а именно игра слов, как у автора
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Amarana
post 8 мар 2015, 23:13
Сообщение №12 (ссылка)

*
пользователь
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19049
Регистрация: 22.02.10
Урал

Настя 19.12.1995
Катя 29.12.2009
ЦИТАТА
Маглы=мугглы
Дадли=Дуддли
Северус Снейп=Злодеус Злей
Грозный Глаз Грюм=Шизоглаз Хмури
:D :D :cry:

если он ближе к оригиналу, то почему имена так сильно изменены?

переводчики отчудили :???:
ЦИТАТА
Невилл именно что Длиннопоп (Долгопоп), поскольку bottom по-английски попа. Откуда у росменовских переводчиков взялся пуп, тайна великая есть.

Лонгботтом он :???:

Отредактировано: Amarana в 8 мар 2015, 23:14
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
катюнz
post 8 мар 2015, 23:18
Сообщение №13 (ссылка)

мамаша
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 4789
Регистрация: 9.08.09
Россия

Варежка 2002
Тапочка 2009
эээх, печаль, надо учить язык и читать в оригинале
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
mis
post 8 мар 2015, 23:28
Сообщение №14 (ссылка)

*
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 4116
Регистрация: 23.09.10
г. Тольятти

Майя 31.05.2010
Роман 05.09.2016
Lazure, старые книжки точно беречь надо, ибо всю серию можно продать за неплохие деньги, если что ))))
Мне муж теперь не разрешает давать подругам читать :D
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
icyliquidsky
post 8 мар 2015, 23:34
Сообщение №15 (ссылка)

a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 9880
Регистрация: 15.03.10


(((
очень надеюсь
перевод может и удачнее, но зачем каверкатьимена, которые уже "на слуху"?

да, это многие поставили ей в упрек, но и здесь можно многое возразить. жесткого правила относительно перевода имен собственных в художественной литературе все-таки нет, все случаи очень индивидуальны
Лонгботтом он

:???: а как насчет оригинальных версий труляля и траляля или пеппи длинный чулок?
хотя, имхо, результат у спивак и впрямь так себе вышел. но не везде. скажем, есть и удачи - вроде упивающихся смертью. она переводила имена собственные явно именно в тех случаях, когда с ними была связана важная семантика.
если он ближе к оригиналу, то почему имена так сильно изменены?

решение переводчика :???: сложно сказать, чем она руководствовалась. вероятно, это должно было сыграть на передачу нюансов, связанных с характерами. спивак очень ориентировалась на аутентичность. ну, тут у нее как раз получилось.
эээх, печаль, надо учить язык и читать в оригинале

знаете, в оригинале стоит читать Пруста, но никак не Гарри Поттера :???: Роулинг весьма посредственная писательница, там в оригинале просто нечего почерпнуть чего-то такого, с чем вроде как могли бы не справиться переводчики. Меня одно время здорово интересовали вопросы фанфикшна, так вот, если сразу оговорить тот факт, что шлака море, мне не раз и не два встречались вещи, написанные на самом деле блистательно, людьми с поразительным чувством слова, вещи, несравнимо более талантливые, чем сам оригинал.

Отредактировано: icyliquidsky в 8 мар 2015, 23:39
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 2 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Hobbit
post 8 мар 2015, 23:38
Сообщение №16 (ссылка)

Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03
Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
зачем каверкатьимена, которые уже "на слуху"?
Так они и не были на слуху, когда она переводила. Официальный перевод и перевод Спивак появились примерно в одно и то же время, росмэновский - в бумаге, Спивак - в интернете.

в оригинале стоит читать Пруста, но никак не Гарри Поттера :???: Роулинг весьма посредственная писательница, там в оригинале просто нечего почерпнуть чего-то такого, с чем вроде как могли бы не справиться переводчики.
Да, но ключевое слово "бы". :???: В оригинале стоит читать за отсутствием хотя бы мало-мальски ровного перевода.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Amarana
post 8 мар 2015, 23:38
Сообщение №17 (ссылка)

*
пользователь
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19049
Регистрация: 22.02.10
Урал

Настя 19.12.1995
Катя 29.12.2009
ЦИТАТА
А помните, в "Ордене Феникса", что у Полумны (Луны, то есть) волосы "светлые, спутанные и довольно грязные". Ну, Литвинова дает!
Это цвет волос такой! В буквальном переводе с английского "грязноблондинистый".
А по-русски называется "пепельная блондинка", только и всего. Редкий цвет, кстати, и красивый, к слову.


вот ведь :angry: а у меня уже образ непричесанной грязной девочки засел в голове
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
катюнz
post 8 мар 2015, 23:42
Сообщение №18 (ссылка)

мамаша
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 4789
Регистрация: 9.08.09
Россия

Варежка 2002
Тапочка 2009
решение переводчика сложно сказать, чем она руководствовалась
ну, чем руководствовалась, то понятно. это ее индивидуальное видение. за это сложно упрекать человека.
но я бы хотела, что бу у меня вся серия была бы в одном варианте
росменовский перевод ближе мне, как первый гундосый перевод иностранных фильмов в начале 90х

а когда фильмы озвучивали, ведь имена были взяты из росменовского варианта
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
icyliquidsky
post 8 мар 2015, 23:42
Сообщение №19 (ссылка)

a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 9880
Регистрация: 15.03.10


(((
очень надеюсь
В оригинале стоит читать за отсутствием хотя бы мало-мальски ровного перевода.

да есть он :???: как раз вариант спивак. дело в том, что не подсядь все на литвиновские косяки, все бы сильно радовались от спивак. потому что как раз это у нее получилось на пять с плюсом - передать все особенности роулинговского письма.
ну, чем руководствовалась, то понятно. это ее индивидуальное видение

индивидуальность тут не при чем, это решение переводчика. семантика-то в именах на самом деле есть :???: опять же до абсурда она все-таки не дошла, поттер не стал горшком или гончаровым. а ведь мог бы ))

Отредактировано: icyliquidsky в 8 мар 2015, 23:47
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Amarana
post 8 мар 2015, 23:46
Сообщение №20 (ссылка)

*
пользователь
» обо мне «
дневник
Сообщений: 19049
Регистрация: 22.02.10
Урал

Настя 19.12.1995
Катя 29.12.2009
Букля, Хедвиг, Хедвига, Ядвига, Гетвига...
- Сколько же у тебя сов?
- Сова одна, переводы разные.

:D
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 6 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:

 

 


Фотоконкурсы
альбом: Я и...
фотографии хозяек аккаунтов на фоне интересных объектов
известны победители

детский: Детский характер
какими растут ваши дети?
известны победители

творческий: Осенняя пора
красота осенних прогулок
известны победители

творческий: Уходи, зима седая!
лучшие фотографии этого зимнего сезона
известны победители

творческий: Пасхальный натюрморт
крашеные яйца, куличи, веточки вербы на вашем столе
известны победители

Победители прошлых конкурсов
детский: Детский характер
4 место Dusyа_du
[Фото]

Реклама
Анонсы
Экспертиза детской воды: «недетские» нарушения
К сожалению, результаты экспертизы показали, что даже детская вода может быть некачественной или небезопасной. Всего один образец из девяти соответствует...
Росконтроль

Бюджетно по Европе. Часть 11: остров Мурано
В День семьи, любви и верности мы снова сели на автобус и отправились в Венецию. В этот раз получше разобрались с маршрутами водного транспорта и сели...
Анна Хрусталева
Последние сообщения
Компакт-версия Сейчас: 12 дек 19, 01:07
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных