Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления
ВНЕ ПОЛИТИКИ. Любые политические провокации, демонстрации и намеки запрещены
Уважаемые новые пользователи!
Для активации профиля пишите администраторам или в доступный вам форум. Активация через почту временно приостановлена

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› новый перевод книг о Гарри Поттере, а Вам понравилось?

катюнz
post 8 мар 2015, 23:48
Сообщение №21 (ссылка)

мамаша
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09
Россия

Варежка 2002
Тапочка 2009
семантика-то в именах на самом деле есть
ой, боюсь, в таких тонкостях, я не разберусь. но вот же есть разные переводы Шекспира, там имена не отличаются
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
icyliquidsky
post 9 мар 2015, 00:02
Сообщение №22 (ссылка)

a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10


(((
очень надеюсь
но вот же есть разные переводы Шекспира, там имена не отличаются

:scratch: понимаете, имена во вселенной роулинг не просто имена, потому как она вовсю пользуется приемом под названием "говорящие фамилии" (ну, помните, как у Фонвизина был, например, Правдин, а у Островского Свиньин) - потому что ей это помогало создавать свою вселенную "с нуля". т.е. имена, помимо придания колорита магическому миру в противоположность миру не-магов, несут смысловую нагрузку, которая автоматически воспринимается носителями языка, но которая проходит мимо для не-носителей, для них это просто звукокомлекс и не более. вот эту задачу и пыталась решить спивак.

Отредактировано: icyliquidsky в 9 мар 2015, 00:03
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 3 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Hobbit
post 9 мар 2015, 00:35
Сообщение №23 (ссылка)

Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03
Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
да есть он :???: как раз вариант спивак. дело в том, что не подсядь все на литвиновские косяки, все бы сильно радовались от спивак. потому что как раз это у нее получилось на пять с плюсом - передать все особенности роулинговского письма.
Ну, на вкус и цвет, как говорится. :4u: Мне он таковым не кажется. Язык Роулинг - легкий, причем в обоих значениях этого слова: и довольно простой, и легкий в смысле легко читающийся, хороший, качественный, ровный английский язык, пусть и без особых изысков. Знаю нескольких преподавателей, который активно дают подросткам именно ГП в качестве неадаптированного чтения. Вот не чувствую я, что Спивак его передала, имхо, имхо.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 3 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
катюнz
post 9 мар 2015, 00:42
Сообщение №24 (ссылка)

мамаша
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09
Россия

Варежка 2002
Тапочка 2009
Знаю нескольких преподавателей, который активно дают подросткам именно ГП в качестве неадаптированного чтения
сказала своей, что не нравится чужой перевод , читай оригинал

Отредактировано: катюнz в 9 мар 2015, 00:42
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Lulamej
post 9 мар 2015, 00:46
Сообщение №25 (ссылка)

guld och gröna skogar
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 2409
Регистрация: 15.12.04


дочка
а как насчет оригинальных версий труляля и траляля или пеппи длинный чулок?

А что с Пиппи не так? В оригинале - Pippi Långstrump. Одна буква всего изменена, но это не принципиально совсем.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
icyliquidsky
post 9 мар 2015, 00:50
Сообщение №26 (ссылка)

a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10


(((
очень надеюсь
Язык Роулинг - легкий, причем в обоих значениях этого слова: и довольно простой, и легкий в смысле легко читающийся, хороший, качественный, ровный английский язык, пусть и без особых изысков

возможно, вы понимаете, что перевод не бывает симметричным. кто-то другой мог бы сделать акцент на то, о чем вы пишете, и получить на русском языке нечто сродни комиксу "он пошел, она сказала", сильно потеряв в смысловой части и ничего не выиграв в стилистической :???: идеально ли то, что сделала спивак? совсем нет. режет ли многое глаз? еще как. но в сравнении с безобразием в исполнении Литвиновой она сделала очень много и сделала хорошо. а вкусы и цвета тут не при чем :hi: мне в принципе не нравится то, как пишет роулинг, при том, что кажется интересной ее вселенная, с огромным потенциалом.
А что с Пиппи не так? В оригинале - Pippi Långstrump. Одна буква всего изменена, но это не принципиально совсем

:bored: речь про перевод имен собственных, понимаете? в переводе она стала пеппи длинный чулок, а не пеппи лэнгструмп, а речь в тех комментариях шла о невилле лонгботтоме и невилле долгопупсе (вроде так было). теперь понятно?

Отредактировано: icyliquidsky в 9 мар 2015, 00:56
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Hobbit
post 9 мар 2015, 01:17
Сообщение №27 (ссылка)

Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03
Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
кто-то другой мог бы сделать акцент на то, о чем вы пишете, и получить на русском языке нечто сродни комиксу "он пошел, она сказала", сильно потеряв в смысловой части и ничего не выиграв в стилистической :???:
Да почему же? :BzZz: Передать (хорошо, попытаться передать, потому что симметричного, примем за аксиому, не бывает) одно не равно запороть другое. Ну есть же удачи в других переводах, возьмем, в конце концов, притчу во языцех - ВК. Разные переводы, очень разные, много споров, много любителей-нелюбителей одного или другого, но среди них несколько очень сильных. С ГП, на мой взгляд, такого пока не случилось.
но в сравнении с безобразием в исполнении Литвиновой она сделала очень много и сделала хорошо.
С этим не спорила, но тогда уж сравнивать не только с Литвиновой, но и с Голышевым, и с Ильиным и такдалия, и такдалия, потому что у Росмэна там целая кавалерийская бригада по бедному Гарри потопталась.

мне в принципе не нравится то, как пишет роулинг, при том, что кажется интересной ее вселенная, с огромным потенциалом.
А! Ну вот он камень преткновения - мне-то скорее нравится. :D :4u:
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 2 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
icyliquidsky
post 9 мар 2015, 01:29
Сообщение №28 (ссылка)

a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10


(((
очень надеюсь
Да почему же?

да потому же :???: вы полагаете, спивак дурочка? бездарь? ей ума не хватило рассмотреть другие варианты того, как можно перевести ГП? то есть вам вот пришло в голову, а ей нет? :D сильно в этом сомневаюсь, она профессионал как ни крути. учитывая особенности повествования роулинг, велики шансы, что результат был бы как раз таким, который я описала. нет у роулинг тех прозрачности и красоты языка, которые бы требовалось воссоздать в переводе, нет и все тут, а потому и воссоздавать в этом отношении нечего. вы оригинал читали? весь? я прочитала все 7 книг. у нас на филфаке тогда многие так развлекались и все эти вопросы тогда многих волновали и пережевывались активно и регулярно. на семинарах по поэтике и теории литературы на материале ГП регулярно иллюстрировались всяческие косяки :D лингвисты с литературоведами писали курсовые про стилистику и прочее у роулинг.
одно не равно запороть другое

все зависит от того, какие возможности дает исходный оригинал :???: иногда пространство для маневров весьма ограниченное. кстати, ровно это доказывают и попытки любительских переводов ГП. плоская фигня получается, а не простой, стройный и красивый перевод, воссоздающий стройную и прописанную вселенную (которой впрочем тоже особо нет).
С ГП, на мой взгляд, такого пока не случилось.

ах, как удивительно. и не случится, вот в чем дело, книжка не та :???:
но тогда уж сравнивать не только с Литвиновой, но и с Голышевым, и с Ильиным и такдалия, и такдалия, потому что у Росмэна там целая кавалерийская бригада по бедному Гарри потопталась.

спасибо, я в курсе, но про это писать уже нет смысла.
А! Ну вот он камень преткновения - мне-то скорее нравится.

аааа. ну тогда да, все вопросы отпадают :???:

Отредактировано: icyliquidsky в 9 мар 2015, 01:40
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Hobbit
post 9 мар 2015, 02:04
Сообщение №29 (ссылка)

Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03
Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
icyliquidsky, я бы снова ответила пространно, но вы как-то слишком эмоционально реагируете, даже уже не знаю, стоит ли продолжать. :???: Мы просто обсуждаем достоинства и недостатки разных переводов, тема-то абсолютно нейтральная.

вы полагаете, спивак дурочка? бездарь? ей ума не хватило рассмотреть другие варианты того, как можно перевести ГП?
Нет, я не знаю Спивак, не читала других ее переводов, да и эти скорее просмотрела по диагонали. Я полагаю, что бывают более и менее сильные переводчики, кроме того, даже у сильных переводчиков, бывает, не складывается с какой-то книгой, не возникает пресловутой "химии".

Оригинал читала не весь, примерно половину.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 2 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Леося
post 9 мар 2015, 06:35
Сообщение №30 (ссылка)

*
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 9942
Регистрация: 6.11.09
Чита-Норильск-Мос обл

Никита 09.06.09
Алисия 19.04.16
ГП и хоббитов буду читать сыну в 2х переводах. Винни Пуха Милна и Заходера.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

 
Анонсы статей
Поведение онлайн и офлайн: две реальности или одна?
В современном мире Интернет настолько встраивается в повседневную жизнь человека, трансформируя его картину мира, что у индивида возникает ощущение, будто...
Инна Борисовна Бовина, Николай Викторович Дворянчиков
Как собаки понимают жесты
Собаки в процессе взаимодействия с человеком научились ориентироваться на его речь, мимику и жесты. Для собак наши жесты имеют более понятный смысл, чем...
Что делать, когда болит спина
Основные факторы развития боли в спине – сидячий образ жизни, тяжелый физический труд, подъем тяжестей. Наши пациенты – в первую очередь офисные работники,...
Как сохранить себя в условиях тревоги и стресса
В мире постоянного стресса, дурных новостей и неопределенности непросто сохранить душевное равновесие. Однако существуют способы, которые помогают восстановить...
Реклама
Последние сообщения
Скин форума: Перейти на версию для мобильных
Сейчас: 19 апр 24, 02:20
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных