Каскадный ·
[ Стандарт ] ·
Линейный+
новый перевод книг о Гарри Поттере, а Вам понравилось?
катюнz |
8 мар 2015, 23:48
|
мамаша
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09 Россия
Варежка 2002
Тапочка 2009
|
семантика-то в именах на самом деле есть ой, боюсь, в таких тонкостях, я не разберусь. но вот же есть разные переводы Шекспира, там имена не отличаются
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
icyliquidsky |
9 мар 2015, 00:02
|
a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10
(((
очень надеюсь
|
но вот же есть разные переводы Шекспира, там имена не отличаются понимаете, имена во вселенной роулинг не просто имена, потому как она вовсю пользуется приемом под названием "говорящие фамилии" (ну, помните, как у Фонвизина был, например, Правдин, а у Островского Свиньин) - потому что ей это помогало создавать свою вселенную "с нуля". т.е. имена, помимо придания колорита магическому миру в противоположность миру не-магов, несут смысловую нагрузку, которая автоматически воспринимается носителями языка, но которая проходит мимо для не-носителей, для них это просто звукокомлекс и не более. вот эту задачу и пыталась решить спивак. Отредактировано: icyliquidsky в 9 мар 2015, 00:03
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 3 раз(а)
|
|
|
|
Hobbit |
9 мар 2015, 00:35
|
Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03 Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
|
да есть он как раз вариант спивак. дело в том, что не подсядь все на литвиновские косяки, все бы сильно радовались от спивак. потому что как раз это у нее получилось на пять с плюсом - передать все особенности роулинговского письма. Ну, на вкус и цвет, как говорится. Мне он таковым не кажется. Язык Роулинг - легкий, причем в обоих значениях этого слова: и довольно простой, и легкий в смысле легко читающийся, хороший, качественный, ровный английский язык, пусть и без особых изысков. Знаю нескольких преподавателей, который активно дают подросткам именно ГП в качестве неадаптированного чтения. Вот не чувствую я, что Спивак его передала, имхо, имхо.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 3 раз(а)
|
|
|
|
катюнz |
9 мар 2015, 00:42
|
мамаша
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 4827
Регистрация: 9.08.09 Россия
Варежка 2002
Тапочка 2009
|
Знаю нескольких преподавателей, который активно дают подросткам именно ГП в качестве неадаптированного чтения сказала своей, что не нравится чужой перевод , читай оригинал Отредактировано: катюнz в 9 мар 2015, 00:42
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Lulamej |
9 мар 2015, 00:46
|
guld och gröna skogar
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 2409
Регистрация: 15.12.04
дочка
|
а как насчет оригинальных версий труляля и траляля или пеппи длинный чулок? А что с Пиппи не так? В оригинале - Pippi Långstrump. Одна буква всего изменена, но это не принципиально совсем.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
icyliquidsky |
9 мар 2015, 00:50
|
a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10
(((
очень надеюсь
|
Язык Роулинг - легкий, причем в обоих значениях этого слова: и довольно простой, и легкий в смысле легко читающийся, хороший, качественный, ровный английский язык, пусть и без особых изысков возможно, вы понимаете, что перевод не бывает симметричным. кто-то другой мог бы сделать акцент на то, о чем вы пишете, и получить на русском языке нечто сродни комиксу "он пошел, она сказала", сильно потеряв в смысловой части и ничего не выиграв в стилистической идеально ли то, что сделала спивак? совсем нет. режет ли многое глаз? еще как. но в сравнении с безобразием в исполнении Литвиновой она сделала очень много и сделала хорошо. а вкусы и цвета тут не при чем мне в принципе не нравится то, как пишет роулинг, при том, что кажется интересной ее вселенная, с огромным потенциалом. А что с Пиппи не так? В оригинале - Pippi Långstrump. Одна буква всего изменена, но это не принципиально совсем речь про перевод имен собственных, понимаете? в переводе она стала пеппи длинный чулок, а не пеппи лэнгструмп, а речь в тех комментариях шла о невилле лонгботтоме и невилле долгопупсе (вроде так было). теперь понятно? Отредактировано: icyliquidsky в 9 мар 2015, 00:56
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
|
|
|
|
Hobbit |
9 мар 2015, 01:17
|
Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03 Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
|
кто-то другой мог бы сделать акцент на то, о чем вы пишете, и получить на русском языке нечто сродни комиксу "он пошел, она сказала", сильно потеряв в смысловой части и ничего не выиграв в стилистической Да почему же? Передать (хорошо, попытаться передать, потому что симметричного, примем за аксиому, не бывает) одно не равно запороть другое. Ну есть же удачи в других переводах, возьмем, в конце концов, притчу во языцех - ВК. Разные переводы, очень разные, много споров, много любителей-нелюбителей одного или другого, но среди них несколько очень сильных. С ГП, на мой взгляд, такого пока не случилось. но в сравнении с безобразием в исполнении Литвиновой она сделала очень много и сделала хорошо. С этим не спорила, но тогда уж сравнивать не только с Литвиновой, но и с Голышевым, и с Ильиным и такдалия, и такдалия, потому что у Росмэна там целая кавалерийская бригада по бедному Гарри потопталась. мне в принципе не нравится то, как пишет роулинг, при том, что кажется интересной ее вселенная, с огромным потенциалом. А! Ну вот он камень преткновения - мне-то скорее нравится.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 2 раз(а)
|
|
|
|
icyliquidsky |
9 мар 2015, 01:29
|
a classy honey kissy huggy lovey dovey ghetto princess
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 9887
Регистрация: 15.03.10
(((
очень надеюсь
|
Да почему же? да потому же вы полагаете, спивак дурочка? бездарь? ей ума не хватило рассмотреть другие варианты того, как можно перевести ГП? то есть вам вот пришло в голову, а ей нет? сильно в этом сомневаюсь, она профессионал как ни крути. учитывая особенности повествования роулинг, велики шансы, что результат был бы как раз таким, который я описала. нет у роулинг тех прозрачности и красоты языка, которые бы требовалось воссоздать в переводе, нет и все тут, а потому и воссоздавать в этом отношении нечего. вы оригинал читали? весь? я прочитала все 7 книг. у нас на филфаке тогда многие так развлекались и все эти вопросы тогда многих волновали и пережевывались активно и регулярно. на семинарах по поэтике и теории литературы на материале ГП регулярно иллюстрировались всяческие косяки лингвисты с литературоведами писали курсовые про стилистику и прочее у роулинг. одно не равно запороть другое все зависит от того, какие возможности дает исходный оригинал иногда пространство для маневров весьма ограниченное. кстати, ровно это доказывают и попытки любительских переводов ГП. плоская фигня получается, а не простой, стройный и красивый перевод, воссоздающий стройную и прописанную вселенную (которой впрочем тоже особо нет). С ГП, на мой взгляд, такого пока не случилось. ах, как удивительно. и не случится, вот в чем дело, книжка не та но тогда уж сравнивать не только с Литвиновой, но и с Голышевым, и с Ильиным и такдалия, и такдалия, потому что у Росмэна там целая кавалерийская бригада по бедному Гарри потопталась. спасибо, я в курсе, но про это писать уже нет смысла. А! Ну вот он камень преткновения - мне-то скорее нравится. аааа. ну тогда да, все вопросы отпадают Отредактировано: icyliquidsky в 9 мар 2015, 01:40
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
|
|
|
|
Hobbit |
9 мар 2015, 02:04
|
Я не хотел тянуть баржу, поэтому я хожу-брожу
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 2164
Регистрация: 14.05.03 Забрендия
Hobbit-girl
Hobbit-boy
|
icyliquidsky, я бы снова ответила пространно, но вы как-то слишком эмоционально реагируете, даже уже не знаю, стоит ли продолжать. Мы просто обсуждаем достоинства и недостатки разных переводов, тема-то абсолютно нейтральная. вы полагаете, спивак дурочка? бездарь? ей ума не хватило рассмотреть другие варианты того, как можно перевести ГП? Нет, я не знаю Спивак, не читала других ее переводов, да и эти скорее просмотрела по диагонали. Я полагаю, что бывают более и менее сильные переводчики, кроме того, даже у сильных переводчиков, бывает, не складывается с какой-то книгой, не возникает пресловутой "химии". Оригинал читала не весь, примерно половину.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 2 раз(а)
|
|
|
|
Леося |
9 мар 2015, 06:35
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 9942
Регистрация: 6.11.09 Чита-Норильск-Мос обл
Никита 09.06.09
Алисия 19.04.16
|
ГП и хоббитов буду читать сыну в 2х переводах. Винни Пуха Милна и Заходера.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
|
Анонсы статей
Поведение онлайн и офлайн: две реальности или одна? В современном мире Интернет настолько встраивается в повседневную жизнь человека, трансформируя его картину мира, что у индивида возникает ощущение, будто... Инна Борисовна Бовина, Николай Викторович Дворянчиков Как собаки понимают жесты Собаки в процессе взаимодействия с человеком научились ориентироваться на его речь, мимику и жесты. Для собак наши жесты имеют более понятный смысл, чем...
Что делать, когда болит спина Основные факторы развития боли в спине – сидячий образ жизни, тяжелый физический труд, подъем тяжестей. Наши пациенты – в первую очередь офисные работники,...
Реклама
|