Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления
Если вы не видите сообщения в темах, попробуйте отключить Adblock
Почта не работает. Если нужно сменить почту, если есть проблемы со входом, пишите администратору Alina

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› Эти непонятные пословицы, что означают пословицы

Шоколадка
post 13 авг 2011, 06:06
Сообщение №191 (ссылка)

fluffy
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 14736
Регистрация: 23.12.07
Изумрудный город.

22.02.2008
22.02.2010
уже и не хочется...
Вот такое обьяснение нашла:
ЦИТАТА
Горе луковое. Горе моё луковое [о незадачливом человеке; это выражение представляет собой неточную кальку с нем. Zwiеbеltгапеп (букв. 'луковые слезы'). При чистке лука у человека появляются слезы, но они вызваны не горем).

т.е горе не настоящее,и не горе-то вовсе,а так,слезы одни.

вот еще подробно:
ЦИТАТА
Любопытно, что слёзы, вызванные действием раздражающих веществ, по
химическому составу отличаются от искренних слёз. В слезах фальшивых
больше белка (это и неудивительно, ведь такие слёзы призваны
нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз) поэтому фальшивые
слёзы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает
интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе,
а неприятность очень даже преходящую. Чаще всего так, полушутливо,
полуогорчённо обращаются к ребёнку, который опять что-то учудил.
Многие считают, что выражение “горе луковое” связано с тем луком, от которого плачут. Между тем, это неверно. Но сначала, давайте разберемся с луками. В русском языке есть два лука, один едят, из другого стреляют, и лука, которая седельная лука. Добавим к этому еще целую кучу производных слов: лукавый, лучник, луковый.Первому луку (из которого стреляют) родственны другие слова от того же корня *lenk- / lonk-. Это очевидные седельная лука и речная излучина, в которых и значение “изгиб” хорошо просматривается, и написание через старославянский большой юс или польские ą-ę хорошо засвидетельствованы. Несколько менее очевидны случай и разлука, но они тоже относятся к этому же словарному гнезду (по старой орфографии и по родственникам в других славянских языках).

Вот теперь мы начинаем подбираться к “горю луковому”. Но прежде, чем совсем подберемся, еще одно слово: лукавый. Как вы думаете, здесь будет “ОУ” или ЮС? Правильно, ЮС, потому что “лукавый” – это непрямой, извилистый (сравните “кривда”). И ближайшим родственником именно этого слова является луковый в сочетании “Горе луковое”. Это видно по значению (горе луковое – горе “неправедное”, горе от лукавого) и по употреблению (бабушкины словечки часто оказываются реликтами старой деревенской магии, причем сами бабушки вполне могут этого и не знать.


из интернета.

Отредактировано: fluffy в 13 авг 2011, 06:08
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Снежа
post 13 авг 2011, 06:11
Сообщение №192 (ссылка)

*****
супермодератор
» обо мне «
дневник
Сообщений: 16153
Регистрация: 12.10.03
Canada. London, Ontario

Абу-Бакир 9 мая 2003г.
Муслим 11 апреля 2006г.
Ильяс 30 апреля 2009г.
Нет, мы не пойдем за девочкой.
Всего не читала, поэтому сорри, если повторюсь:
ЦИТАТА
1. Аналогичные по значению, употреблению и лексическому составу.

Actions speak louder than words. - Дела говорят громче слов.

The аррlе never falls far from the tree. - Яблоко от яблони недалеко падает.

Curiosity killed the cat. - Любопытство кошку сгубило.

Ве easier said thaп done. - Проще сказать, чем сделать.

Аn еуе for аn еуе and а tooth for а tooth. - Око за око, зуб за зуб.

Like father, like son. - Каков отец, таков и сын.

Forewarned is jorearmed. - Предупрежден, значит вооружен.

2. Похожие по значению и употреблению, но отличающиеся по лексическому составу.

There's по accouпtiпg fоr taste. - О вкусах не спорят.

А bird in the hand is worth two in the bush. - Синица в руках лучше журавля в небе.

Birds оf а feather flock together. - Рыбак рыбака видит издалека.

When the cat's away the mice will рlау. - Кот из дома – мыши в пляс.

Every cloud has а silver lining. - Нет худа без добра.

Тoо manу cooks spoil the broth. - У семи нянек дитя без глазу.

Don’t count your chickens before they аrе hatched. ­- Цыплят по осени считают.

Every dog has its day. - И на твоей улице будет праздник.

3. Похожие на русские по лексическому составу, но противоположные по значению

Kill the goose that lays golden eggs. - уничтожить то, что приносило прибыль или удачу. Противоположна по смыслу русской поговорке ((курица, несущая золотые яица».

4. Не имеющие аналогов в русском языке.

You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится.

The lights are оn but nobody’s home. - кто-то очень глуп

Rob Peter to рау Раul. - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.

It’ll bе all right оп the night. какое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно.

Тhere’s опе borп every тiпute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп.

Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя

It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс.

http://sch90.mmc24420.cross-edu.ru/sch90/p148aa1.html

Zip your lip! - Держи язык за зубами.
All in the same boat - Все в одной лодке
No news is good news – Отсутствие новостей – хорошая новость.
Don’t put all your eggs in one basket – Не складывай все яйца в одну корзину.
Don’t put the cart before the horse – Не ставь телегу впереди лошади
Don’t cry over split milk – Не плачь над пролитым молоком (Сделанного не воротишь)
We will worry about it when we cross the bridge - неприятности по мере поступления ИЛИ- волков бояться- в лес не ходить
No Pain, No Gain - Без труда не выловишь и рыбку из пруда
Beating Around The Bush - Ходить вокруг да около
тут много

и тут

и еще тут
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Путаница
post 13 авг 2011, 06:13
Сообщение №193 (ссылка)

Мать их
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 17240
Регистрация: 3.06.07
New York

Дочь
Сын
т.е горе не настоящее,и не горе-то вовсе,а так,слезы одни.
aа, вон оно что . Интересный нюанс :4u:
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Людовик
post 15 авг 2011, 06:03
Сообщение №194 (ссылка)

Я хорошая, только вредная.
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 8451
Регистрация: 15.08.10
Архангельская обл.

Юля 11.02.2002
Олеся 29.03.2010
Больше никогда
Людовик-вельск
You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится.
насильно мил не будешь. Помоему так :scratch:
Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя
Сила есть ума не надо. :scratch:
It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс.
Ещё не вечер. Хотя это песня вроде, но уже стала пословицей. :scratch:
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Шоколадка
post 15 авг 2011, 09:28
Сообщение №195 (ссылка)

fluffy
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 14736
Регистрация: 23.12.07
Изумрудный город.

22.02.2008
22.02.2010
уже и не хочется...
Сила есть ума не надо.
не,совсем не то по смыслу :HET:
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Шоколадка
post 27 авг 2011, 22:56
Сообщение №196 (ссылка)

fluffy
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 14736
Регистрация: 23.12.07
Изумрудный город.

22.02.2008
22.02.2010
уже и не хочется...
У меня муж вчера спосил:что означает слово "ничком".Ну я обьяснила:упасть лицом вниз. И задумалась-а почему? Ну,понятно,что это синоним "падать ниц".
"ниц","ничком"-откуда эти слова?
И вот что нашла:

ЦИТАТА
ничко́м

укр. ни́шком, болг. ни́чком "вниз лицом" (Младенов 385). От ниц, ни́кнуть;


Основное обьяснение такое. Может,кто-то еще знает варианты?
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Мамала
post 27 авг 2011, 23:24
Сообщение №197 (ссылка)

*
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 10779
Регистрация: 30.04.10


дочь 1991
дочка 1998
укр. ни́шком,

нишком - это по украински тихонько, украдкой, а ниц - лицом вниз.
Вот что у нас в словаре про ничком " В основе тут лежит "ник" - древнерусское существительное, равнозначное нашим
"низ", "обратная сторона". Из него образовано "ником" - "спиной кверху, лицом
вниз", а затем и "ничком" "
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Эхомама
post 5 сен 2011, 09:13
Сообщение №198 (ссылка)

Что-то еще, товарищ Новосельцев?
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 70741
Регистрация: 10.10.01
Головою поник - опустил лицо вниз. Корни-то близкие, какие могут быть иные объяснения?
А у меня вот какой вопрос: что означает выражение "в ус не дует"? Откуда оно? И почему в ус надо дуть?
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Atenais
post 5 сен 2011, 09:35
Сообщение №199 (ссылка)

Обаятельный шушпанчик
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 1481
Регистрация: 19.12.10


есть девочка
есть мальчик
Ответ на сообщение [?] Эхомама от 5 сен 2011, 10:13
ЦИТАТА
Есть предположение, что первоначально речь шла… о коте, охотящемся на мышь и притворяющимся для этого мертвым: “он глазом не моргнет, ухом не поведет, в ус не дунет”. Во-первых, так описывал притаившегося кота Жуковский: “Мурлыка лежит и не дышит, // Ус не тронется, глаз не моргнет; мертвец, да и только”. Во-вторых, есть поговорка – все о том же ловце мышей: “И в ус не дует, и ухом не ведет”, ее зафиксировал в своем “Словаре-тезаурусе русских пословиц, поговорок и метких выражений” В.И. Зимин.

Еще одна версия: “Изначально “в ус не дуть” значило “не бояться”. Стоит эдакий молодец, сам боится – аж живот подводит, а виду не кажет. Только ус, подрагивающий от судорожного дыхания, его и выдает. Или не выдает. Тогда и выходит, что уж прям такой молодец, что и в ус не дует”. Да и стихи гусара Давыдова эту версию подтверждают: “Вы видели: я не боюсь Ни пуль, ни дротика куртинца; Лечу стремглав, не дуя в ус, На нож и шашку кабардинца”.

Впрочем, действительно было значение “не бояться” – но у другой, устаревшей формы фразеологизма: в ус не дуть кому-то, а не себе. У Гоголя есть, например, “кузнец, который никому на селе в ус не дул”… Или в “Горе от ума” Грибоедова Фамусов о дворянах так отзывается: “Ведь столбовые все, в ус никому не дуют И об правительстве иной раз так толкуют, Чтоб если кто подслушал их… Беда!” – хотя как можно дуть в ус кому-то, представить себе трудно.

Взято отсюда тык
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Эхомама
post 5 сен 2011, 12:24
Сообщение №200 (ссылка)

Что-то еще, товарищ Новосельцев?
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 70741
Регистрация: 10.10.01
хотя как можно дуть в ус кому-то, представить себе трудно
Это точно. Но ведь зачем-то классики употребили такое выражение, значит понимали его смысл... :scratch:
Стало еще непонятнее :D Но все равно спасибо.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

 
Анонсы статей
Реклама
Последние сообщения
Скин форума: Перейти на версию для мобильных
Сейчас: 8 авг 25, 04:28
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных