Каскадный ·
[ Стандарт ] ·
Линейный+
Эти непонятные пословицы, что означают пословицы
Шоколадка |
13 авг 2011, 06:06
|
fluffy
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 14736
Регистрация: 23.12.07 Изумрудный город.
22.02.2008
22.02.2010
уже и не хочется...
 |
Вот такое обьяснение нашла: ЦИТАТА Горе луковое. Горе моё луковое [о незадачливом человеке; это выражение представляет собой неточную кальку с нем. Zwiеbеltгапеп (букв. 'луковые слезы'). При чистке лука у человека появляются слезы, но они вызваны не горем). т.е горе не настоящее,и не горе-то вовсе,а так,слезы одни. вот еще подробно: ЦИТАТА Любопытно, что слёзы, вызванные действием раздражающих веществ, по химическому составу отличаются от искренних слёз. В слезах фальшивых больше белка (это и неудивительно, ведь такие слёзы призваны нейтрализовать едкие вещества, попавшие в глаз) поэтому фальшивые слёзы слегка мутноватые. Впрочем, этот факт всякий человек знает интуитивно: мутным слезам веры нет. И горем луковым называют не горе, а неприятность очень даже преходящую. Чаще всего так, полушутливо, полуогорчённо обращаются к ребёнку, который опять что-то учудил. Многие считают, что выражение “горе луковое” связано с тем луком, от которого плачут. Между тем, это неверно. Но сначала, давайте разберемся с луками. В русском языке есть два лука, один едят, из другого стреляют, и лука, которая седельная лука. Добавим к этому еще целую кучу производных слов: лукавый, лучник, луковый.Первому луку (из которого стреляют) родственны другие слова от того же корня *lenk- / lonk-. Это очевидные седельная лука и речная излучина, в которых и значение “изгиб” хорошо просматривается, и написание через старославянский большой юс или польские ą-ę хорошо засвидетельствованы. Несколько менее очевидны случай и разлука, но они тоже относятся к этому же словарному гнезду (по старой орфографии и по родственникам в других славянских языках).
Вот теперь мы начинаем подбираться к “горю луковому”. Но прежде, чем совсем подберемся, еще одно слово: лукавый. Как вы думаете, здесь будет “ОУ” или ЮС? Правильно, ЮС, потому что “лукавый” – это непрямой, извилистый (сравните “кривда”). И ближайшим родственником именно этого слова является луковый в сочетании “Горе луковое”. Это видно по значению (горе луковое – горе “неправедное”, горе от лукавого) и по употреблению (бабушкины словечки часто оказываются реликтами старой деревенской магии, причем сами бабушки вполне могут этого и не знать. из интернета. Отредактировано: fluffy в 13 авг 2011, 06:08
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
|
|
|
|
Снежа |
13 авг 2011, 06:11
|
*****
супермодератор » обо мне « дневник Сообщений: 16153
Регистрация: 12.10.03 Canada. London, Ontario
Абу-Бакир 9 мая 2003г.
Муслим 11 апреля 2006г.
Ильяс 30 апреля 2009г.
Нет, мы не пойдем за девочкой.
 |
Всего не читала, поэтому сорри, если повторюсь: ЦИТАТА 1. Аналогичные по значению, употреблению и лексическому составу.
Actions speak louder than words. - Дела говорят громче слов.
The аррlе never falls far from the tree. - Яблоко от яблони недалеко падает.
Curiosity killed the cat. - Любопытство кошку сгубило.
Ве easier said thaп done. - Проще сказать, чем сделать.
Аn еуе for аn еуе and а tooth for а tooth. - Око за око, зуб за зуб.
Like father, like son. - Каков отец, таков и сын.
Forewarned is jorearmed. - Предупрежден, значит вооружен.
2. Похожие по значению и употреблению, но отличающиеся по лексическому составу.
There's по accouпtiпg fоr taste. - О вкусах не спорят.
А bird in the hand is worth two in the bush. - Синица в руках лучше журавля в небе.
Birds оf а feather flock together. - Рыбак рыбака видит издалека.
When the cat's away the mice will рlау. - Кот из дома – мыши в пляс.
Every cloud has а silver lining. - Нет худа без добра.
Тoо manу cooks spoil the broth. - У семи нянек дитя без глазу.
Don’t count your chickens before they аrе hatched. - Цыплят по осени считают.
Every dog has its day. - И на твоей улице будет праздник.
3. Похожие на русские по лексическому составу, но противоположные по значению
Kill the goose that lays golden eggs. - уничтожить то, что приносило прибыль или удачу. Противоположна по смыслу русской поговорке ((курица, несущая золотые яица».
4. Не имеющие аналогов в русском языке.
You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится.
The lights are оn but nobody’s home. - кто-то очень глуп
Rob Peter to рау Раul. - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.
It’ll bе all right оп the night. какое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно.
Тhere’s опе borп every тiпute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп.
Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя
It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс. http://sch90.mmc24420.cross-edu.ru/sch90/p148aa1.htmlZip your lip! - Держи язык за зубами. All in the same boat - Все в одной лодке No news is good news – Отсутствие новостей – хорошая новость. Don’t put all your eggs in one basket – Не складывай все яйца в одну корзину. Don’t put the cart before the horse – Не ставь телегу впереди лошади Don’t cry over split milk – Не плачь над пролитым молоком (Сделанного не воротишь) We will worry about it when we cross the bridge - неприятности по мере поступления ИЛИ- волков бояться- в лес не ходить No Pain, No Gain - Без труда не выловишь и рыбку из пруда Beating Around The Bush - Ходить вокруг да около тут многои тути еще тут
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Путаница |
13 авг 2011, 06:13
|
Мать их
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 17240
Регистрация: 3.06.07 New York
Дочь
Сын
 |
т.е горе не настоящее,и не горе-то вовсе,а так,слезы одни. aа, вон оно что . Интересный нюанс
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Людовик |
15 авг 2011, 06:03
|
Я хорошая, только вредная.
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 8451
Регистрация: 15.08.10 Архангельская обл.
Юля 11.02.2002
Олеся 29.03.2010
Больше никогда
Людовик-вельск
 |
You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится. насильно мил не будешь. Помоему так Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя Сила есть ума не надо. It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс. Ещё не вечер. Хотя это песня вроде, но уже стала пословицей.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Шоколадка |
15 авг 2011, 09:28
|
fluffy
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 14736
Регистрация: 23.12.07 Изумрудный город.
22.02.2008
22.02.2010
уже и не хочется...
 |
Сила есть ума не надо. не,совсем не то по смыслу
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Шоколадка |
27 авг 2011, 22:56
|
fluffy
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 14736
Регистрация: 23.12.07 Изумрудный город.
22.02.2008
22.02.2010
уже и не хочется...
 |
У меня муж вчера спосил:что означает слово "ничком".Ну я обьяснила:упасть лицом вниз. И задумалась-а почему? Ну,понятно,что это синоним "падать ниц". "ниц","ничком"-откуда эти слова? И вот что нашла: ЦИТАТА ничко́м
укр. ни́шком, болг. ни́чком "вниз лицом" (Младенов 385). От ниц, ни́кнуть; Основное обьяснение такое. Может,кто-то еще знает варианты?
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Мамала |
27 авг 2011, 23:24
|
*
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 10779
Регистрация: 30.04.10
дочь 1991
дочка 1998
 |
укр. ни́шком, нишком - это по украински тихонько, украдкой, а ниц - лицом вниз. Вот что у нас в словаре про ничком " В основе тут лежит "ник" - древнерусское существительное, равнозначное нашим "низ", "обратная сторона". Из него образовано "ником" - "спиной кверху, лицом вниз", а затем и "ничком" "
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Эхомама |
5 сен 2011, 09:13
|
Что-то еще, товарищ Новосельцев?
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 70741
Регистрация: 10.10.01
 |
Головою поник - опустил лицо вниз. Корни-то близкие, какие могут быть иные объяснения? А у меня вот какой вопрос: что означает выражение "в ус не дует"? Откуда оно? И почему в ус надо дуть?
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Atenais |
5 сен 2011, 09:35
|
Обаятельный шушпанчик
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 1481
Регистрация: 19.12.10
есть девочка
есть мальчик
 |
Ответ на сообщение Эхомама от 5 сен 2011, 10:13ЦИТАТА Есть предположение, что первоначально речь шла… о коте, охотящемся на мышь и притворяющимся для этого мертвым: “он глазом не моргнет, ухом не поведет, в ус не дунет”. Во-первых, так описывал притаившегося кота Жуковский: “Мурлыка лежит и не дышит, // Ус не тронется, глаз не моргнет; мертвец, да и только”. Во-вторых, есть поговорка – все о том же ловце мышей: “И в ус не дует, и ухом не ведет”, ее зафиксировал в своем “Словаре-тезаурусе русских пословиц, поговорок и метких выражений” В.И. Зимин.
Еще одна версия: “Изначально “в ус не дуть” значило “не бояться”. Стоит эдакий молодец, сам боится – аж живот подводит, а виду не кажет. Только ус, подрагивающий от судорожного дыхания, его и выдает. Или не выдает. Тогда и выходит, что уж прям такой молодец, что и в ус не дует”. Да и стихи гусара Давыдова эту версию подтверждают: “Вы видели: я не боюсь Ни пуль, ни дротика куртинца; Лечу стремглав, не дуя в ус, На нож и шашку кабардинца”.
Впрочем, действительно было значение “не бояться” – но у другой, устаревшей формы фразеологизма: в ус не дуть кому-то, а не себе. У Гоголя есть, например, “кузнец, который никому на селе в ус не дул”… Или в “Горе от ума” Грибоедова Фамусов о дворянах так отзывается: “Ведь столбовые все, в ус никому не дуют И об правительстве иной раз так толкуют, Чтоб если кто подслушал их… Беда!” – хотя как можно дуть в ус кому-то, представить себе трудно. Взято отсюда тык
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
Эхомама |
5 сен 2011, 12:24
|
Что-то еще, товарищ Новосельцев?
Sюзер » обо мне « дневник Сообщений: 70741
Регистрация: 10.10.01
 |
хотя как можно дуть в ус кому-то, представить себе трудно Это точно. Но ведь зачем-то классики употребили такое выражение, значит понимали его смысл... Стало еще непонятнее  Но все равно спасибо.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 0 раз(а)
|
|
|
|
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
|
|