Nastayka, ну чтоб знать, что было на уроке, а чего не было, нужно прийти туда и поприсутствовать...
Потому что дети очень запросто могут прослушать.
Вот у нас, например, учительница младшей по сольфеджио требовала, чтоб родители на уроках присутствовали. Так очень часто не только дети, но и родители утверждали, что "а это на уроке не объясняли". Но я-то помню прекрасно, что объясняли... сама там была
А что касается "It's..." - так отдельно и не нужно учить, что это значит.
Это просто совсем другой принцип.
Да, можно вначале выучить, например, все личные местоимения. Выучить глагол "to be" во всех формах Present Simple. Выучить отдельно названия животных... ну там... собака, кошка, крыса, мышь, обезьяна, поросёнок и т.п. Потом учить собирать это всё в предложение... на первое место - группа подлежащего, на второе место - группа сказуемого... и вот тут я честно не знаю, как доступно объяснить второкласснику сказуемое данного предложения, ибо про составное именное сказуемое он никакого представления не имеет вообще. Не говоря уж о подлежащем... вот какое тут подлежащее? как оно переводится? Восьмикласснику-то можно объяснить, а второклассник пока в качестве подлежащего только слово-предмет воспринимает...
То есть вот этот метод "от буквы - к слову, от слова - к предложению" рассчитан больше на взрослых.
А можно сделать по-другому. Дать шаблон.
It's a cat. Это кошка.
It's a dog. Это собака.
It's a rat. Это крыса.
It's a mouse. Это мышь.
Ну и ясно, что и про обезьянку, попугая, крокодила, кролика мы построим предложение точно так же. Вот просто по образцу.
I have got a rabbit. У меня есть кролик.
I have got a monkey. У меня есть обезьяна.
I have got a pig. У меня есть поросёнок.
Аналогично про кошку, собаку, крысу. Просто подставляем вместо кролика крысу, в тот же шаблон.
Pit has got a rabbit.
Pit has got a monkey.
Pit has got a pig.
Всё тоже самое, но не про меня, а про Петю. Что изменилось? А вот вместо have стало has. А всё остальное так же.
А как сказать "У Марии есть кошка"? Да аналогично, только вместо Пети подставить Марию, а вместо кролика - кошку.
Вот это и есть метод шаблонов. Учится фраза целиком, а потом в неё прдставляется нужное.
И на первом этапе метод шаблонов работает лучше.
Правила - это всё потом будет.
Но ведь и родной язык дети учат не от слова к предложению. Да, произнести чисто технически ребенок может поначалу только отдельное слово или даже отдельные слоги, так называемые аморфные слова. Но мыслит-то он шаблонами всё равно, и понимает он именно шаблон. Та самая простая фраза...
К тому же и правила постороения фраз разнятся в разных языках. И исключений много, есть устойчивые выражения, которые и не по правилам вовсе. Да вот хотя бы... "У меня есть собака". Почему "у меня есть", а не "я имею", ведь если строить фразу по правилам русского языка, то именно второй вариант должен быть? Но так не говорят, сложилось другое выражение... и ребёнок в родном языке как раз и не по правилам фразу строит, а использует шаблон "у меня есть". Универсальный шаблон, который подходит ко всему. Не важно, что конкретно есть, не важно, у кого именно - подставляй в шаблон нужное, и это работает.
А потом, когда минимальный уровень уже набран, можно и правила. Когда уже можно проанализировать, когда база есть...
Для метода "от слова к предложению" можно брать базу родного языка, если она уже есть. Вот взрослому - можно. Но взрослый уже уверенно разбирает предложения по составу, он уже имеет представления и о временах глагола в системе, и всякое другое. И вот на этих знаниях и можно идти.
А у второклассника этих знаний тоже нет.
Ну или объяснять это всё с нуля... но тогда и должен быть английский каждый день.