Детская пока пуста Детская 0-1 Детская 1-3 Детская 3-7 Детская 7++ Спальня Гостиная Кухня Библиотека
Объявления
Если вы не видите сообщения в темах, попробуйте отключить Adblock
Почта не работает. Если нужно сменить почту, если есть проблемы со входом, пишите администратору Alina

Привет, Гость ( Вход | Регистрация )

Ответить Создать Опрос

Каскадный · [ Стандарт ] · Линейный+

› Неизвестный русский язык

Маевка
post 12 авг 2023, 14:12
Сообщение №41 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
«Этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет». О каком цвете писал Куприн?

Это слово тоже было заимствовано из французского посредством польского или немецкого языка. По-французски violette — «фиалочка», которая берёт начало в латинском, где viola — фиалка.

Об этом чудном цветке и разговаривают герои рассказа А. И. Куприна «Ночная фиалка»:

«А что касается фиолетового цвета, то этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет. Лиловый он еще понимает по сирени, да и то говорит не сиреневый, а синелевой».

Слово «фиолетовый» попало в русский язык не раньше XVIII века, буквально оно означает цвета фиалки. В наше время слово знают и употребляют все, но как интересно было разобраться в его истории.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 14:21
Сообщение №42 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Об истории цветов в русском языке.

Алый цвет встречается в русской культуре с XIV века, поэтому кажется нам родным. «Аленький цветочек», «Алые паруса», сказочные «уста алые» — мы знаем этот цвет с детства. Но название его пришло из тюркских языков, где «ал» означало «розовый», «светло-красный», «красный».

В нашем же языке за этим цветом закрепилась репутация ярко-красного. А в турецком обитает его родственник: слово alew, которым называют пламя или огонь.

Перейдём теперь к другим цветам, названным по предмету с характерной окраской. Слово «коричневый» дословно означает «цвета коры коричного дерева», или корицы. Да и сама «корица» — исключительно наше изобретение. Слово образовано суффиксальным способом от «коры», и буквально «корица» — это «маленькая корочка».

А угадаете, в честь чего получил название оранжевый цвет? Правильно, в честь апельсина. Это производное от заимствованного из французского языка слова orange — «апельсин». Кстати, во французском тоже есть слово d'orange — «цвета апельсина».

Аналогичная история произошла со словом «лиловый». По-французски lilas — и «сирень», и «сиреневый, лиловый» одновременно. Но корни у слова арабские, где lilâk — растение индиго, сирень. А восходит оно к древнеиндийскому слову nilas, обозначавшему тёмно-синий цвет.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 14:27
Сообщение №43 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Что такое «память девичья»? У фразы было обидное продолжение!

Сейчас выражение «память девичья» не имеет чёткой привязки к полу. Так могут сказать и о младой девице, и о мужчине зрелого возраста, и об убеленном сединами пожилом человеке. С каждым может случиться.

Память девичья — это плохая память. Её обладатель легко забывает важные сведения.

Раньше я думала, что девичья память связана с тем, что юные девицы несколько легкомысленны и часто витают в облаках. Девичьи грёзы вытесняют из памяти что-то важное, поэтому и появилась фраза. А оказалось, что у фразы было продолжение, о котором редко кто помнит...

В справочнике по фразеологии есть две версии происхождения фразы, но я бы их объединила. Первая состоит в том, что девушки, дескать, легко забывают о своих обещаниях парню, если встречают нового кавалера. Такие вот легкомысленные особы.

А вторая версия сообщает, что выражение возникло в результате усечения пословицы «Девичья память парня забыла». То есть продолжение дополняет смысл, вложенный в начало фразы. У В. И. Даля в «Пословицах русского народа» вы найдёте ещё один вариант: «Девичья память да девичий стыд — до порога (переступила — и забыла)».

Обидно как-то за женскую половину человечества. И за мужскую, пострадавшую от подобной девичьей памяти, тоже.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 14:45
Сообщение №44 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Почему сторожа у дверей называют швейцаром?

Неспроста слово «швейцар» так похоже на название жителя Швейцарии. Раньше в работу швейцара входила не только встреча гостей и открытие дверей, но и охрана заведения. И последняя функция имела к швейцарцам прямое отношение...

В русском языке XVIII века словом «швейцар» называли швейцарцев. Переносное значение «слуги у дверей» появилось позже и прибыло к нам из немецкого языка посредством польского. А вот почему значение приросло к жителям вышеуказанной страны, мнения расходятся.

По одной из версий портье чаще всего работали дородные мужчины, одетые в форму солдат швейцарской гвардии. Солдат считали в Европе лучшими охранниками и телохранителями, поэтому возник обычай одевать сторожей у дверей в их форму. Видимо, для острастки.

А раз придверники носят одежду швейцарцев, то почему бы их с ними не ассоциировать. Так возникло название этой профессии, и разбираться, какая в действительности национальность у работника, никто не стал.

Вторая версия тоже связана с репутацией швейцарцев как лучших охранников. Наемные солдаты швейцарской гвардии состояли на службе у папы римского и при дворе французского короля, входя в состав элитных охранных подразделений. Также швейцарцы часто работали наемными телохранителями во многих странах.

Всё это привело к рождению стереотипа «если охрана, то швейцарцы». А раз встречающий у дверей тоже выполняет роль охранника, то быть и ему швейцарцем. Или швейцаром, как говорили в России ранее.

В современном русском языке у слов разное значение: швейцарец — житель страны, швейцар — сторож у дверей. Но история у них общая, и теперь вы знаете какая.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 14:53
Сообщение №45 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Что раньше называли «халявой»? В жизни бы не подумала, что у слова такая история!

«Халява, приди!» — взывают несчастные студенты, открывая форточку. Да и какой взрослый от неё откажется: даже уксус сладкий, если достался бесплатно. А что называли этим словом раньше?

Русское слово «халява» родственно украинскому слову «холява» и польскому cholewa со значением «штанина, чулок». Об этом пишет Макс Фасмер. Также он приводит другие значения, блуждавшие в народной речи. Здесь «халява» — то же, что и «холера» (возможно, из-за внешнего сходства слов), а ещё так называли «распущенную женщину, неряху».

Последнее подтверждает и словарь В. И. Даля. Однако Владимир Иванович расширяет наши познания и приводит новый смысл слова. «Халява» — это сапожное голенище, широкий и короткий машинный рукав и даже раздутое в пузырь стекло.

Очевидно, что во времена Даля никто о халяве как о чем-то доставшемся даром не слышал. Иначе как объяснить его пояснение: «Халяву распарывают ножницами и пластают» (о голенище). Зато отсюда вырастают ноги самой заслуживающей доверия версии о происхождения слова. На мой взгляд, конечно.

Про ноги я вспомнила неслучайно. Сапожных дел мастера выделяли в сапогах две основные части: головку и голенище. Головка — это передняя часть сапог, покрывающая пальцы и верхнюю часть ступни. Голенище — часть сапога, прикрывающая голень. Пока ничего нового, согласна.

Соль этой истории в том, что голенище также называли халявой, о чём я упоминала ранее, цитируя Фасмера и Даля. И поскольку головка обычно изнашивалась быстрее, ушлые сапожники меняли её на новую, пришивая к старому голенищу.

Изготовленные по этой технологии сапоги обходились дешевле. Да и делать их было проще, поэтому такую работу часто доверяли ученикам.

А раз работа не требовала усилий, то и результат был легкодоступным, полученным на халяву. Возможно, слово из среды сапожников в переносном смысле переехало в речь остального русскоговорящего населения.

Но это только версия. Д. Э. Розенталь и В. В. Краснянский, например, отмечают, что оборот «на халяву» проник в просторечие из воровского арго, где он означает «что-то бесплатное или дешёвое». Однако туда ведь он тоже как-то попал?
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 15:17
Сообщение №46 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Как пословица «Первый блин комом» выглядела раньше на самом деле?

Сейчас пословицу мы произносим с оттенком иронии. Чтобы поддержать и посетовать, что с первого раза дело получается не у всех, и это нормально. Даже первый блин далёк от идеала, ведь сковорода как следует не нагрелась. Чего уж говорить о более серьёзных вещах.

Но для наших предков пословица выглядела иначе: «Первый блин, да и тот комом». Чувствуете, как изменилось настроение? Пословица выражала огорчение, сожаление о несбывшемся, предчувствие неприятностей. Её история имеет глубокие корни.

В старину блины были тесно связаны с ритуалами. Их ели на Масленицу, на свадебных и поминальных обедах, использовали для поминальных обрядов. Бытовало поверье, что первый блин следует «отдать» усопшим родственникам. Даже на Масленицу первый блин съедали за упокой родных.

В некоторых местах и обычное приготовление блинов сопровождалось ритуалом. Наливая тесто в первый раз, люди приглашали ушедших близких присоединиться к трапезе и разделить угощение.

Поэтому так важно было удачно испечь первый блин: на него возлагали большую ответственность. И если блин получался комом, ожидали неприятностей и бедствий, ведь блин, по сути, был связующим звеном между миром живых и потусторонним миром. «Первый блин, да и тот комом» ничего хорошего не сулил.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 15:24
Сообщение №47 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Какое старинное поверье связывает «бабушку» и «бабочку»?

Бабушка, бабуля, бабулечка, баба... Когда ребёнок начинает говорить, простое «ба-ба» становится одним из первых слов. Есть в этом что-то сакральное: добрые руки бабушки защищают нас от первых невзгод, ласково гладят по голове и пекут фирменные блинчики, вкус которых мы запомним навечно...

А замечали ли вы, как похожи слова «бабушка» и «бабочка»? Оказывается, они не просто похожи: у слов общий корень и общий предок — существительное «баба».

«Баба» пришла в язык из детской речи как результат удвоения слога «ба». Таким же способом образовалось и слово «мама». Первым значением «бабы» было именно «мать отца или матери», та самая привычная нам «бабушка». И только потом «бабкой» стали называть женщин преклонного возраста. [Этимологический словарь Н.М. Шанского]

«Бабочка» тоже произошла от слова «баба», только суффикс был использован другой. Крылов Г. А. пишет, что «баба» в какой-то промежуток времени получила новое значение: «колдунья».

А маленькие крылатые насекомые почему-то вызывали у предков ассоциацию с колдуньями...

По версии этимолога Семёнова А.В. «бабочка» могла произойти и от глагола «бавить» – «гнездо» или от «бава» – «игрушка, забава».

Но знаете ли вы, как еще называют бабочек? Есть очень милое диалектное слово «душичка». И совершенно чудное старинное поверье, о котором рассказывают филологи.

Предки часто наблюдали, как невесомые и красивые бабочки порхают возле дома, стучат крылышками в окна, залетают в сени. Как будто в крохотном тельце насекомого пребывает душа почившей хозяйки дома, прародительницы, бабушки.

Считалось, что души предков женского пола переселяются в прекрасных бабочек и возвращаются к родному дому в новом воплощении. А мы смотрим на них завороженно и с восторгом, как будто чувствуем, что встретились с чем-то волшебным и неземным...
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 15:30
Сообщение №48 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Смешной провал русских дипломатов, или как появилось выражение «китайская грамота»


«Только тебя, Китай, я буду помнить», —
мог бы напевать состав первой дипмиссии, отправленной Василием Шуйским в 1608 году. Мог бы, если б доехал. Но посольство до места назначения не добралось: Китай далеко, самолётов и поездов ещё не было. Да и монголо-ойратская война помешала.

Следующую попытку разузнать о соседе и протоптать к нему дорожку предпринял тобольский воевода князь Иван Куракин. В 1618 году он послал в Китай десяток казаков, возглавляемых учителем-полиглотом Иваном Петлиным.

Спустя три месяца послы прибыли в Китай для установки дипломатических отношений. Начались переговоры с представителями правительства. Помним, да, что миссию на этот раз отправил человек, далёкий от Москвы? Это обстоятельство сыграло не в нашу пользу.

Товарищи дипломаты хотели явиться пред очи китайского императора без дорогих и пышных подарков. На что император капризно надул губу и послов принять отказался. По этикету, дескать, не положено. Зато милостиво подарил на прощание грамоту. Китайскую грамоту!

Документ был исписан китайскими иероглифами, в которых никто из русских не разбирался. Поэтому грамоту бережно упаковали и вернулись домой.

Так и пролежала она более 50 лет в Посольском приказе, никем не понятая и не востребованная. Пока на службу в приказ не поступил молдавский боярин Николай Спафарий.

Николай был дипломатом и полиглотом, а в 1675 году его назначили российским посланником в Китай. В рамках подготовки к путешествию Спафарий наконец-то перевёл китайскую грамоту.

В ней император разрешал России вновь направлять посольства и торговать в Китае. Правда, расшифровка грамоты не особо помогла дипмиссии Спафария: через год без каких-либо успехов послы вернулись обратно в Москву. Но это, как говорится, совсем другая история.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 15:36
Сообщение №49 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Какой породы была Моська из басни Крылова?

В нашем представлении Моська — это обычная дворняжка, выскочившая навстречу Слону из какой-нибудь подворотни. На эту мысль наталкивает другой персонаж басни — шавка, называющая задиру соседкой.

Под словом «шавка» в толковых словарях прячется косматая дворняжка и комнатная собачка небольшого размера, а также собака породы шпиц. Ожидаемо, что и соседка у шавки из того же ряда. Но это не так.

Исторически в России моськой ласково называли мопса, возможно, намекая на необычную морду животного. Да и слово «мопс» было заимствовано из немецкого или голландского языка, где оно происходит от mopperen — «делать недовольную гримасу». Любопытно, что в словаре Даля мопс назван собакой мосячей, мосечной, моськовой породы. Даже звучит нежно.
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить
Маевка
post 12 авг 2023, 15:44
Сообщение №50 (ссылка)

Ну умная, ну умная - аж по горшкам дежурная!
Sюзер
» обо мне «
дневник
Сообщений: 21895
Регистрация: 13.02.13
г. Москва

есть
был
есть
Крестник, крестница
еще крестница
Почти исчезнувшие русские слова, память о которых до сих пор хранит наш язык


1 Истовый
Думаю, вы сразу догадаетесь, какое слово осталось от «истового». Неистовый — необычайно сильный в проявлении чего-нибудь, буйный, безудержный. Прилагательное образовалось приставочным способом от слова «истовый» со значением «настоящий, истинный». Как вы понимаете, в корне обоих слов лежит «истина».

По мнению Н. М. Шанского исходное значение «неистового» — «не похожий на себя». Позднее оно трансформировалось в «вышедшего из себя», что близко к современному смыслу слова.

2 Радивый
Вряд ли это слово может показаться кому-то незнакомым, но из обихода оно практически исчезло. Как и однокоренной глагол «радеть» — оказывать содействие, заботиться.

Куда чаще мы произносим слово «нерадивый», называя так тех, кто небрежно относится к своим обязанностям и делает всё спустя рукава. «Нерадивый» произошёл от «радивого» со значением «старательный, усердный». А «радивый», в свою очередь, — от устаревшего слова «рад», что означало «старание, усердие, работа».

3 Алабор
Это слово выглядит как магическое заклинание, которое, к сожалению, не работает. Хотя оно бы очень пригодилось, ведь «алабор» — это порядок. Слово с таким значением встречается в некоторых диалектах, но редкому человеку его доводилось услышать.

Зато каждый знает слово «безалаберный» — неорганизованный, беспорядочный, легкомысленный в образе жизни и в поступках. Оно появилось как производное от «без алабора» — без порядка. А вот откуда взялось само слово «алабор», остается загадкой.

4. Взгода
Здесь всё просто. Понятная нам «невзгода» хранит в себе слово «взгода», которым раньше называли «милость», «удачу». Но знаете ли вы, сколько родственников у этих слов в русском языке?

Их объединяет «год» — существительное со значением «нечто подходящее, желанное», связанное с глаголом «годити» в значении «приспособлять», «прилаживать». Поэтому мы говорим «годится», когда нас что-то устраивает. Год как отрезок времени появился из «подходящего времени», переосмысленного до времени вообще, а затем до 365(6) дней.

Назову ещё несколько близких слов: ждать, погода, погожий, выгода, угодье.

5 Казистый
«Тяжела и неказиста жизнь народного артиста...». Кажется, в эту фразу можно подставить что угодно. И если «неказистый» — это некрасивый и непривлекательный на вид, то кто такой «казистый»?

Ответ находим в этимологическом словаре Г. А. Крылова: слово «неказистый» образовано приставочным способом от «казистый» — «видный, красивый», от «каз» — «показ, вид».

6 Зазрение

Интересное слово «зазрение» сохранилось в выражении «без зазрения совести» и вне идиомы не употребляется. Оно было заимствовано из старославянского, где образовано от глагола «зазьръти» со значением «осуждать, укорять».

Делать что-либо без зазрения совести — делать это без стеснения, бессовестно, не испытывая стыда.

7 Урядица
Ещё одно необычное слово, которое мы знаем по антониму «неурядица» — беспорядок, неустройство, недружелюбные взаимоотношения. Забытое существительное «урядица» означало «порядок».

Поэтому однокоренной ему «урядник» — это тот, кто следит за порядком. А объединяет их «ряд» в значении «лад», «порядок», от которого также произошли «наряд», «обрядить», «неряха» и другие.
-------------------------------------
Сказали "спасибо": 1 раз(а)
Юзер вышелВизиткаП/Я
К началу страницы     
+Ответить

Ответить Опции темы Создать
1 посетителей читают эту тему (1 гостей и 0 скрытых пользователей)
здесь находятся:
 

 
Анонсы статей
Реклама
Последние сообщения
Скин форума: Перейти на версию для мобильных
Сейчас: 11 сен 25, 00:05
Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования
Мнение администрации сайта может не совпадать с точкой зрения авторов статей и других материалов, опубликованных на сайте. Помните, что в вопросах здоровья вас и ваших детей нельзя полагаться на советы, данные заочно по интернету!
Перепечатка и использование материалов сайта и сообщений из конференций РАЗРЕШЕНЫ только в интернете при наличии активной ссылки на MATERINSTVO.RU и с указанием имен авторов!
Использование фотографий ЗАПРЕЩЕНО без письменного разрешения их авторов!
Политика конфиденциальности и обработка персональных данных